It just hit me Çeviri Portekizce
179 parallel translation
Hey, Lee, it just hit me.
Lee? Ocorreu-me agora.
Now, it just hit me how much you must love these flowers.
Apercebi-me agora do quanto deve adorar estas flores.
Well, I guess it just hit me.
Bem, acho que já entendi.
You know, it just hit me.
De repente é que me apercebi.
It's just all of a sudden, it just hit me.
É que deu-me de repente.
It just hit me.
Apercebi-me agora...
It just hit me.
Apercebi-me disso.
Lt... it just hit me.
I... Isto mexeu comigo.
It just hit me.
Foi de repente.
Doug, upstairs it just hit me.
Doug, percebi uma coisa lá em cima. Não posso fazer-lhe isto.
- I have a headache. It just hit me.
Uma dor de cabeça.
I mean, it just hit me today.
Quero dizer, ele só me bateu hoje.
It just hit me.
Acabou de ocorrer-me.
It just hit me.
Ocorreu-me agora.
It just--it just hit me all at once.
Apenas--apenas atingiu-me tudo ao mesmo tempo.
It just hit me all of a sudden.
Percebi, de repente.
He didn't even hit me in the face, he just shoved his thumb in my eye, it hurt like hell... It was a violent punch, there isn't anybody who doesn't feel a punch in the eye.
Ele nem sequer me bateu na cara, enfiou-me o polegar dentro da vista e eu, com aquela aflição, - foi um soco violento e não há ninguém que não sinta um soco dentro da vista... ajoelhei-me, com ideias de o deixar contar até oito
It was just before somebody hit me.
Foi mesmo antes de alguém me bater.
One day while looking at some vistas in Dad's stereopticon it hit me that I'm just a girl...
Um dia, enquanto via fotografiias no stereopticon do meu pai... -... percebi que era uma miudinha...
When Reavis hit me with that first installment of $ 10,000 to keep quiet about a murder I had absolutely nothing to do with tried to implicate me in it well, let's just say I was not unhappy when he met with that most unfortunate accident.
Quando o Reavis exigiu US $ 10.000... para ficar quieto sobre um crime com o qual não tive nada a ver... e tentou me implicar na história... digamos que não fiquei muito aborrecido... quando ele sofreu aquele acidente infeliz.
Anyway, I don't think you've hit your head or sustained any concussion or anything... but I just suggest you take it easy for a day or two... and you know, don't push....
Não me parece que tenha batido a cabeça ou tido alguma contusão. Mas sugiro que descanse nos próximos dias, não se esforce muito.
Without a doubt, it'll just- - bam- - hit me like lightning.
Ela tem que me atinguir. .. como um raio!
Well, it just suddenly hit me, you know.
Bem, de repente lembrei-me sabes.
Seems to me I heard about a guy just your age... who got hit so hard in the guts it almost killed him.
Acho que ouvi falar de um tipo da tua idade que levou um soco na barriga que quase o matou.
It hit me and it just disappeared.
- Encontrei um... chocou comigo e desapareceu.
Well, it just sort of hit me.
Veio-me de repente à cabeça.
Thirty seconds ago, I was lost, just in a total fog... and then it hit me like a bolt of lightning.
Num nevoeiro cerrado! Depois, fui atingido por uma luz.
- It's just... - Hit me.
Mas é que...
I reckon that didn't quite satisfy me. So I hit him again with it in the neck with the sharp edge and just plumb near cut his head off, killed him.
Suponho que isso não me deve ter satisfeito, portanto atingi-o outra vez no pescoço com a ponta afiada e quase lhe cortei a cabeça, matei-o.
Just like the old man to die before I hit it big.
Típico do velhote, morrer antes de me ver alcançar o sucesso!
Well, the cops say it was a hit and run, but I'm just not so sure.
Segundo a polícia, atropelamento e fuga, mas não me parece.
I just hope when I quit, they won't hit it as hard.
Espero, quando me retirar, que não me persigam.
It never ceases to amuse me how these idiots only learn to appreciate the freedom of life just when they're taking it, and just before they hit pay dirt.
Nunca deixa de me divertir como estes idiotas só aprendem a apreciar a liberdade da vida quando se lhas tira, e quando estão quase a fazer cimento.
Listen, my mom was just here and we were talking... and it hit me.
Ouve, a minha mãe esteve aqui, estávamos a conversar... e percebi.
Maybe it just hasn't hit me.
Talvez ainda não tenha caído em mim.
When I saw Valenti taking you away like that... it just hit home for me, you know?
Quando vi o Valenti levar-te daquela maneira... Doeu-me cá dentro, sabes?
I guess you don't really see it all that clearly when you're... you know... alive. All that just kind of hit me.
Ocorreu-me isto tudo.
If for any reason your wish isn't going the way you hoped, just take out the pager, hit 666... and it'll bring you right back to me.
Se o teu desejo não funciona como esperavas saca o "bíper", aperta 666 e te levará comigo.
Well, the truth is I don't know you and you don't know me, and I was thinking that if we were to get to know each other that... there's a chance that we just might hit it off.
A verdade é que não te conheço nem tu me conheces mas estava a pensar que se nos conhecêssemos, existe a possibilidade de gostarmos um do outro.
I just got hit in the solar plexus, so I'm a little out of it.
Acabaram de me bater no plexo solar, por isso estou um pouco confuso.
I just, uh, well, I just wanted to see how you're doin'... and take you wherever it was you needed to go... because I sorta need to hit the road.
Eu só, uh, bem, eu apenas queria ver como estavas... e levar-te a qualquer lado onde queiras ficar... porque, tipo, preciso de me fazer à estrada.
That's just the way it hit me.
É só a maneira como me afecta.
To hit her over the head with this after three years, it just seemed so awful.
Atirar-lhe com isto em cima, depois de três anos, pareceu-me horrível.
Let me tell you something. It's going to come up, and it's just going to whack you on the back of the head before you even know what hit you. Love, right?
Deixa-me dizer-te uma coisa.
Then it all just hit me... it was like you, and Brooke, and Daniel, and the house... and our whole lives together... it was like you were all in the room with me, and you made me realize what I was doing.
Então tudo isto me atingiu... foi como se, tu, Brooke, Daniel, a casa... a nossa vida... foi como se estivessem todos comigo, e apercebi-me o que estava fazer.
It was just this feeling that hit me.
Foi simplesmente este sentimento que me bateu.
And when I did, it was a feeling that just hit me.
E quando o fiz, foi um sentimento que me bateu.
And you hit me! It was just a reflex action. That's all it was.
Foi só um movimento reflexo!
I was at the airport, and I met... like, in the food court, I met this guy, um... and then he sat next to me on the plane... and we just hit it off.
Eu estava no aeroporto, e conheci... no átrio da comida, eu conheci este tipo, um... e depois ele sentou-se mesmo ao meu lado no avião... e descolámos.
You just call it, I'll hit it.
Você me diga o que é, e eu disparo.
I know you like to hit with me, but go sit in the back of class because you just suggested that making only 150,000 a year was reasonable justification for committing a felony which is what it is, Lulu.
Sei que gostas de discutir comigo, mas vai para o fundo da sala de aulas, porque insinuaste que ganhar apenas 150 mil dólares por ano era uma justificação razoável para cometer um crime e é do que se trata, Lulu.
it just happens 49
it just doesn't feel right 28
it just occurred to me 28
it just goes to show 17
it just feels right 19
it just so happens 29
it just is 92
it just doesn't 17
it just sort of happened 20
it just came out 53
it just doesn't feel right 28
it just occurred to me 28
it just goes to show 17
it just feels right 19
it just so happens 29
it just is 92
it just doesn't 17
it just sort of happened 20
it just came out 53