English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ K ] / Keep it cool

Keep it cool Çeviri Portekizce

109 parallel translation
Keep it cool, my girl, or I'll whisk you into a convent.
Por isso mantêm-te calma, minha jovem, ou envio-te para um convento.
Couple of hooker collars will keep it cool.
A prisão de umas pegas trata disso.
Keep it cool, man. Keep it cool, huh?
Mantenham-se calmos, pá, mantenham-se calmos.
Let's just keep it cool until the ninth inning like we said.
Apenas mantem isso calmo até à nona rodada, como eu disse.
Keep it cool.
Mantem-te calmo.
Let's just keep it cool, fellas.
- Fiquem calmos, camaradas.
That's to keep it cool and fresh.
Isso é para mantê-lo fresco e fresco.
This fan will keep it cool.
Esta ventoinha irá funcionar ao mesmo tempo e manterá o aparelho fresco.
This could all go away if we just keep it cool.
Tudo isto pode passar se mantivermos a calma.
Hey tiger, keep it cool.
Tigräo, fique numa boa.
Ok, but we're all friends. Keep it cool, man.
Nada, é que somos todos amigos, gente boa.
Just keep it cool.
Mantenha-se calma.
Keep it cool, man.
- Tem calma, homem.
Keep it cool.
Cabeça fria.
Keep it cool, man. What's going on?
- Tens os teus amigos polícias lá fora?
You fix that little ship... and you keep it cool and keep it clean, mister.
Você arrume aquele barquinho... e se mantenha calmo e mantenha limpo, senhor.
He must have kept it in here to keep it cool.
Ele deve tê-lo posto aqui para mantê-lo frio.
Well, it's cool in here'cause I keep the door shut.
Aqui está fresco porque mantenho tudo fechado.
It has fringe all around the edges and I guess, you could wear it over your head at noon to keep the sun off, or, I suppose in the evening when it's cool you could throw it around your shoulders.
Tem franjas à volta... e podes usar na cabeça... ao meio-dia, para te proteger do sol, acho eu. Nas noites, de frio, podes pôr sobre os ombros.
Let's keep it nice and cool.
Vamos ficar atentos e calmos.
Just keep cool and let's do it.
Fiquem calmos que vamos conseguir.
If you want to keep your beer cool, stick it between his legs.
Se queres manter a cerveja fria, deixa-a entre as pernas dele.
In no way it is possible to be late for his classroom to keep one's cool.
De modo algum se pode atrasar para a sua aula para manter a linha.
They can't rotate the shuttle to keep it away from the sun and keep the orbiter cool.
Não podem rodar o vaivém de modo a manterem-no afastado do sol, e frio.
Keep at it and never lose your cool.
Sê persistente e nunca percas a calma.
- We just keep it down at my house. - Cool.
Apenas a deixamos guardada em minha casa.
I told Matt and Jason that I wanted to keep him, and they were pretty cool about it.
Disse ao Matt e ao Jason que queria ficar com ele.
Tell your friend to keep cool. It'll be done in two days.
Diz ao teu sócio que se apresse, o mais tardar depois de amanhã fica feito.
I just keep thinking how cool it would be, if we got a real psychic to sit up here and read fortunes and stuff.
Tenho pensado quão fixe seria, se tivéssemos uma senhora que lesse a sorte e isso.
It'd be cool if he could just keep it lit, huh?
era bom se ele pudesse continuar com ela acessa, não?
Trust me, it's what the astronauts use to keep cool.
Confia em mim, os astronautas usam-no para se manterem frescos.
I keep them here, because it's cool.
Mantenho-os aqui, porque está fresco.
Just working here, I'm happy keep cool, get it?
Apenas trabalho aqui, estou bem, ninguém me chateia, estás a ver?
Even if you're drinking it straight, like you... if you want to keep the drink cool... you shake a little crushed ice in the bottom of the glass.
Mesmo bebendo direto como você... se você quiser manter a bebida gelada... você mexe um pedacinho de gelo embaixo do copo.
- so try to keep it cool.
Age naturalmente.
The cool Porsche. You keep staring at it.
Está a olhar para ele.
It'll keep you cool.
Mantém-te fresca.
Chief, look, under the circumstances, it's important that you keep your cool.
Chefe, nestas circunstâncias, é imperativo que mantenha a calma.
Seriously, we're cool with this as long as you keep it from the kids.
A sério, não há problema, desde que os miúdos não vejam isto.
Well, I like it, so I'm just going to keep it right here, if that's cool.
Bem, eu gosto, por isso vou manter isto aqui, se não houver problema.
So, keep your cool, cross your legs, and before you know it, it will be your turn.
Então, relaxa, cruza as pernas, que quando tu menos imaginar será a tua vez.
Which is cool,'cause it's kind of adding some suspense to my day, and I keep looking over at the door, hoping she'll walk in.
O que é fixe, pois está a dar suspense ao meu dia. Não paro de olhar para a porta à espera que ela chegue.
You play it cool, keep your distance, be aloof... ... you'll have to call the cops to get rid of her.
Põe-te na boa, mantém-te distante, disperso e terás que chamar a polícia para te livrares dela.
You know it's not cool to keep a big scoop away from your partner.
Sabes, não é fixe manter uma grande exclusividade com o parceiro.
not fair, why don't i get the cool stuff it's not anything cool, it's scary but you should do see the look on Zane's face this isn't funny, we've got to keep this as a secret, from everyone
Não é justo, por que não eu recebo as coisas legais não é nada de legal, é assustador Mas você deve fazer ver a expressão no rosto de Zane isso não é engraçado, temos de manter isso como um segredo, de todos poderíamos acabar?
We got a couple of Styrofoam cups of soda in it we want to keep cool.
Porque não ficam uma semana connosco, para verem como é?
- Sam, Sam, Sam! Keep it on the cool tip.
Abaixe os ânimos.
It will keep you cool.
Vai mantê-la fresca.
Keep him cool. It'll help control his fever.
Vai ajudar a controlar a febre.
No, that's cool, you can keep it.
Não, não faz mal, podes guardá-lo.
I was going to keep my cool and handle anything. I was going to handle it. I was going to keep my cool and handle anything.
Ía me manter calmo e cuidar de qualquer coisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]