Knocked Çeviri Portekizce
5,125 parallel translation
The wind's gonna be knocked right out of us.
Vamos ficar sem fôlego.
Knocked him out cold, huh?
Acertaste-lhe em cheio, não?
My glasses got knocked ofwhen I was grabbed.
Os meus óculos caíram quando fui apanhado.
That's what I said until Angela's father knocked me out and tattooed me.
Foi o que eu disse, até o pai da Ângela me apagar e me tatuar.
That last tremor knocked the solar panel off the silo.
O último tremor arrancou o painel do silo.
Vivian, who's a girl who knocked on my door'cause she wanted to drink from my hose.
Vivian, que é uma menina que bateu na minha porta Porque ela queria beber da minha mangueira.
Okay, let's table the hose part for now and focus on the fact that you broke up with a woman you loved for a stranger who knocked on your door.
Ok, vamos pular essa parte da mangueira, por enquanto e concentrar-se no fato de que você terminou com uma mulher que você amava poe uma estranha que bateu em sua porta.
They knocked down children and old people.
Empurraram crianças e idosos.
Scraped when she knocked me down.
Aleijei-me quando me derrubou.
Wouldn't be the first time that partners have knocked boots.
Não seria a primeira vez que parceiros se envolvem emocionalmente.
Well, uh... about four years ago, you came and knocked on my door and told me that I had no choice but to work with you, so, I figure everything terrible that's happened to me since is your fault.
Há uns quatro anos atrás, vieste bater-me à porta e obrigaste-me a trabalhar contigo.
You know, Hassan's boys, they, uh... they knocked me around pretty good.
Sabe? Os homens do Hassan, eles... Eles bateram-me bastante.
Knocked out- - tranq dart.
Inconsciente... com um dardo tranquilizante.
Hey. Who the hell knocked over the garbage ca...
Ei, quem diabo deitou abaixo o caixote do...
You'll get your head knocked on.
Ou acerto-te na cabeça.
Claire, honey, I got to tell you, you really knocked it out of the park on the Hanover deal.
Claire, tenho de te dizer que foste um arraso com o negócio Hanover.
Once you've knocked a few back, a mouth is just a mouth.
Depois de uns copos, uma boca é apenas uma boca.
I knocked on the door.
Bati à porta.
Yeah, he knocked her out and gave himself the perfect window of opportunity.
Sim, ele pô-la inconsciente e arranjou a oportunidade perfeita.
- Is it not true that as recently as two days ago, in a heated argument in the presence of your respective attorneys, you punched your wife and knocked her down?
- Não é verdade que há 2 dias... Numa discussão exaltada na presença dos advogados, bateu na sua mulher e fê-la desmaiar?
The fact that his lower teeth were knocked out, to me, says...
O Johnny apanhou bastante. O facto dos seus dentes inferiores terem sido arrancados, para mim, diz...
- And I knocked and I knocked, but... but sh-she wouldn't open the door to talk to me.
- E eu bati, e bati, mas... ela não abriu a porta para falar comigo.
Last summer, she started telling people that I was knocked up because it was less shameful than me being a big, fat pig.
Sempre que eu comia algo, ela ficava furiosa. No verão passado, ela espalhou que eu estava grávida pois era menos vergonhoso do que ser uma porca gorda.
Uh... You know, knocked on the door and met Jerry.
Foi onde, na Passagem de Ano de 1963 para 64 bati à porta e conheci o Jerry.
Knocked on the door to see if he was into hanging, and he was,'cause his students weren't showing up because it was New Year's Eve and he was unmindful of that.
Bati à porta para saber se podíamos conversar e ele podia, os alunos tinham faltado, porque era Passagem de Ano e ele não se lembrara disso.
Seeing nobles knocked on their asses After a long war.
Ver os nobres serem derrubados, depois de uma longa guerra.
- knocked Marshall out.
- tirou o Marshall da corrida.
So a single bad recommendation can get a kid knocked out?
Então uma única má recomendação pode tirar um miúdo da corrida?
So, maybe Marco Lantini knocked Yamato off the top of the pile?
Então talvez o Marco Lantini tenha tirado o Yamato do topo da fila?
You knocked over her lamp on the way out.
- Derrubaste o "abat-jour" à saída.
I stayed up all night just writing this story. Knocked it out.
Passei a noite acordado a escrevê-lo e terminei.
I went there, to the building, and I knocked, and nobody was there.
Eu fui lá... Ao prédio. E bati, não havia lá ninguém.
I kn... I knocked.
Eu bati.
The guy you knocked around this morning?
O tipo que espancaste esta manhã?
Earliest night you've knocked off this week.
Tens dormido pouco, esta semana.
I was knocked out during the attack.
Fiquei sem sentidos durante o ataque.
Look it, he knocked your ball away.
Vê só, ele afastou a tua bola.
He the one knocked up your wife?
Foi ele que bateu na tua mulher?
And I don't know whether I coughed or someone knocked the box or something- - there was some kind of movement, and then they realized I was, I was alive.
Não sei se eu tossi ou se alguém tocou na caixa ou algo assim. Houve uma espécie de movimento e viram que eu estava vivo.
They've knocked out the satellites.
Eles derrubaram os satélites.
And this is just a guess, but I think you've had the fight knocked out of you.
E estou só a adivinhar, mas acho que roubaram a garra de dentro de si.
We knocked about together, we travelled and now we're stopping.
Divertimo-nos juntos, viajámos e agora vamos parar.
And he knocked me down.
E ele derrubou-me.
It appears someone has knocked you head over heels quite literally.
Parece que alguém te deixou de pernas para o ar, literalmente.
Might have something to do with being knocked ass over teacup by dear dad.
Pode ter alguma coisa a ver com ter sido espancado pelo meu querido pai.
A knocked-up tomboy with a bad attitude.
Não, tu... Tu não és a rapariga por quem esperei.
I knocked!
Eu bati.
Knocked him 50 feet.
Queda de 15 metros.
It was knocked away.
Onde é que está?
So I knocked on at this house where I know he's been dossing.
Queria fazer-lhe a receção de boas-vindas.
There's definitely something in there shuffled off its mortal coil, Sarge. Can you get in? We've knocked on a few doors.
Fala comigo, Twiggy.
knock 1427
knocking 523
knocks 138
knockin 17
knockout 31
knock yourself out 416
knock it off 874
knock' em dead 72
knock on door 516
knock on the door 28
knocking 523
knocks 138
knockin 17
knockout 31
knock yourself out 416
knock it off 874
knock' em dead 72
knock on door 516
knock on the door 28