Lightly Çeviri Portekizce
1,108 parallel translation
I took the fight too lightly and this man was just plain lucky.
Levei o combate pouco a sério e este homem teve um golpe de sorte.
Lay it lightly against your cheek.
Encosta-a suavemente à tua face.
You are a splendid officer, Admiral, but as your intelligence advisor, I suggest that you do not lightly discount the possibility of human treachery :
Você é um oficial esplêndido, almirante, mas como seu assessor de inteligência sugiro que não descarte a possibilidade de traição humana.
How lightly you use this word.
Com que facilidade o pronunciou!
Not at all lightly, Ivan Loginovich.
De maneira alguma, Ivan Loguinavitch.
- As you see, I am not to be taken lightly.
Como viram, eu não estou para brincadeiras.
Not something to be taken lightly.
Não é coisa de pouca monta.
- At first, we will tread lightly.
Não é tão mau. Tudo virá aos poucos.
We use only the finest baby frogs, due picked and flown from Iraq, cleansed in the finest quality spring water, lightly killed, and sealed in a milk chocolate envelope, and lovingly frosted with glucose!
Usamos apenas os melhores sapos bebés, devidamente colhidos e importados do Iraque, passados por água de nascente da melhor qualidade, ligeiramente mortos, e selados numa cobertura de suculento, macio e cremoso chocolate suíço, amorosamente coberto com glucose!
Don't take my proposal too lightly.
Não considere a minha proposta de forma tão leviana.
" Oh, please don't lightly poach us
" Por favor não nos cozinhes em fogo brando
How, by donating the last portion of joy to die lightly and in the shelter of a makeshift roof to light up posthumously, like a word.
como, doando a ultima porção de Letícia, morrer em ligeireza, ao reparo de um tecto improvisado, acender-se póstumos, como uma palavra.
Lightly, then strongly!
Ligeiro... depois... forte!
I do not censor things lightly.
Não censuro à ligeira.
The Dutchman shouldn't be taken too lightly.
- Ele não deve ser subestimado.
My word's not something I take lightly, George.
Eu não dou a minha palavra com facilidade, George.
It is a tooth of the great white shark, and you see that it has been lightly carved. It is typical of the work carried out by seamen.
Um dente do Grande Tubarão Branco, e, como pode ver, foi ligeiramente entalhado, que é típico do trabalho feito por marinheiros.
- That is idle talk. - Oh, do not take it lightly.
São bisbilhotices.
He does not make threats lightly.
Ele não faz ameaças leves.
Friendship is something I don't take lightly.
Levo a amizade muito a sério.
"hell" and "damnation" are not words to be taken lightly.
Para a Cruzada esse tipo de linguagem não é aceitável.
I lightly slapped you.
Dei-te uma palmada suave.
in the time of man's innocence and therefore not to be enterprised, nor taken in hand inadvisedly, lightly or wantonly to satisfy men's carnal lusts and appetites, like brute beasts that have no understanding, but reverently, discreetly, advisedly, soberly, and in the fear of God.
nem tomado de forma inadvertida, nem de ânimo leve ou para satisfazer os apetites e prazeres carnais, como os animais selvagens que não têm entendimento, mas de forma reverente, discreta, avisada, sóbria e no temor a Deus.
The mob is thoughtless, changeable, rebellious, credulous, lightly given to vain hope, Obedient to each momentary impulse,
Mas bem sabes que a ralé insensata Dócil a sugestões repentinas
- I'd say he takes his procreation business a little lightly.
Não leva a procriação dele muito a sério.
Buy it lightly on the way down.
Compra suave na descida.
They don't treat gigolos lightly in France.
Não gostam nada de gigolôs na França.
The body should be lightly dressed.
O corpo deve ser queimado vestido.
As you know, I'm not the kind of man who takes such things lightly.
Como sabe, levo essas coisas muito a sério.
You shouldn't take these things lightly.
Os filhos não devem andar livres nos dias de hoje.
The destruction of history is not to be taken lightly.
A destruição da história não pode ser levada de ânimo leve.
It's exactly as you ordered, sir. Lightly poached Mimian bladder fish, four dozen oysters, duck's feet in abalone sauce...
Exactamente como pediu, Sr. Um peixinho ligeiramente bem passado, quatro dúzias de ostras, pés de pato envoltos em molho de abalone...
I scratch myself with the tips of my fingers, very lightly, to avoid breaking the skin.
Coço-me com a ponta dos dedos, ao de leve para não provocar feridas.
Yeah, it's not something you should enter into lightly.
Pois, não é uma coisa que se faça de ânimo leve.
She doesn't just take sex lightly, you know.
Ela não faz sexo só por fazer.
- You do? - My street savvy... should not be taken lightly.
- A minha sabedoria de rua... não deve ser subestimada.
STEP LIGHTLY, SIR.
Dê espaço, senhor.
Griddlecakes, melted butter, maple syrup, lightly heated, slice of ham.
Bolos na chapa, manteiga derretida, xarope de ácer morno e fiambre.
After testing my bravery she lightly mocked my manly virtues.
Após ter posto à prova a minha valentia, ela sentiu prazer em humilhar as minhas virtudes viris.
Lightly glide around the side.
com o dedo rápido, besuntar o interior com damasco ;
I can't take it so lightly, sir.
Eu não consigo encará-la tão despreocupadamente.
Lightly.
Suavemente.
THEY ARE VERY LIGHTLY COOKED WITH GARLIC AND WHITE WINE.
Foram mal passados, com alho e vinho.
SOME OF THEM MORE LIGHTLY COOKED THAN OTHERS.
Alguns são cozinhados mais rapidamente do que os outros.
I like to travel lightly, sire.
Eu gosto de viajar leve, sir.
Lightly feminine, with a touch of elegance.
Levemente feminino, com um toque de elegância.
I think I was let off lightly.
Acho que apanhei uma pena ligeira.
Then you'll take this Narconal and lightly coat each glass.
Pegas aqui no Narconal e untas ligeiramente os copos.
Don't take this lightly.
Não brinque, e não conte a ninguém.
" and leaping down the ridges lightly...
E descendo ligeiro Pelos cumes
SHOULD WE NOT, PERHAPS, DISCUSS THE QUESTION OF A LIGHTLY CLAD YOUNG LADY
Podemos falar sobre pôr umas fotos de bonitas donzelas... entre a segunda e a quarta página?
light 922
lightning 148
lighting 44
lights 343
lightman 210
lighter 53
light it up 59
lights out 204
light yagami 28
lightweight 42
lightning 148
lighting 44
lights 343
lightman 210
lighter 53
light it up 59
lights out 204
light yagami 28
lightweight 42
light' em up 33
light bulb 17
light it 42
lighten up 275
light brown hair 16
light as a feather 41
lights up 17
lights off 30
lightbody 32
light them up 21
light bulb 17
light it 42
lighten up 275
light brown hair 16
light as a feather 41
lights up 17
lights off 30
lightbody 32
light them up 21