English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ T ] / Truth is

Truth is Çeviri Portekizce

10,904 parallel translation
The truth is, your client funded this trip as an inducement for the senator to withdraw his bill.
A verdade é que o seu cliente financiou essa viagem como incentivo para o senador retirar o projecto de lei.
And his truth is the only one I have left.
E a verdade dele é a única que me resta.
The truth is in here.
A verdade está aí dentro.
And the truth is, even if that ship hadn't sailed, I probably would have found a way to sink it before it left the harbor anyway.
E a verdade é que, mesmo que o barco não tivesse partido, arranjaria uma forma de afundá-lo antes de sair do porto.
The truth is, I did as the gods commanded.
A verdade é que fiz o que os Deuses mandaram.
I'm flattered that I've made such a lasting impression on you, but the truth is I don't know what you're talking about.
Sinto-me honrado por ter causado tamanha impressão em si, mas, a verdade é... que não sei do que é que está a falar.
The truth is... I am so very sorry, Miss Grant. Because I respect you so much.
A verdade é... que eu... lamento muito, Miss Grant, porque a respeito imenso... e nunca foi minha intenção magoá-la.
It doesn't matter what the truth is.
Não importa qual a verdade.
Truth is truth.
A verdade é a verdade.
Okay, the truth is this :
Está bem, aqui vai a verdade.
"The truth is in what we do, not only in words."
"A verdade está nas obras, não só nas palavras".
The truth is, however, that he is not a historian at all.
A verdade, no entanto, é que ele não é absolutamente um historiador.
The truth is, as usual, Mr. Irving, you jump in off the board spouting whatever rubbish comes into your head in order to avoid the obvious conclusion.
A verdade é que, como de costume, Mr. Irving, o Sr. salta para fora do tabuleiro fazendo espirrar todo o lixo que vem na sua cabeça a fim de evitar a conclusão óbvia.
Truth is, I have to go.
A verdade é que tenho de ir.
The truth is I'm gonna retire soon, so I can comfortably say this.
Vou reformar-me em breve, portanto posso dizer isto à vontade.
The truth is hidden.
A verdade está escondida.
Truth is, you have already been making choices.
A verdade é que você já tem estado a fazer escolhas.
So, the truth is, when it comes to being a mom, I have no fucking clue what I'm doing.
Por isso a verdade é que no que toca a ser mãe não faço ideia do que ando a fazer.
Truth is, I wasn't really listening, till I stopped thinking about fucking over Richie.
Na verdade, não vos estava a escutar bem até deixar de pensar em como tramar o Richie.
The reason why I told the truth is because I told myself that I'm not gonna lie anymore.
A razão porque disse a verdade, é porque disse a mim mesmo, que não ia mentir mais.
The truth is, I was playing ping-pong.
A verdade era que tinha estado a jogar Ping-Pong.
Yeah, but truth is, getting at Freda's gonna tick Dad off.
Mas falar com a Freda vai irritar o pai.
No, that's what I'm talking about... my truth is not this.
A minha verdade não é esta.
The truth is you got mental issues.
Tens problemas mentais!
The truth is I sent you to all them damn schools thinking that maybe that was going to help you some way.
Mandei-te para aquelas escolas pensando que isso te ajudaria.
Thinking that maybe that would give you some sense of identity. But the real truth is my mother was a nut-job.
... pensando que isso te daria uma identidade, mas a verdade é que a minha mãe era maluca da cabeça.
You know, truth is, she just didn't do it for me.
- A verdade é que ela não me excitou.
I mean, the truth is, I wanted to put a human face to mental illness.
A verdade é que quis dar um rosto humano à doença mental.
The truth is nowhere near as important as what you can persuade people to believe.
A verdade não é tão importante como as convicções das pessoas.
Basically, truth is, we're at war.
A verdade é que estamos em guerra.
The truth of a confession is immaterial.
A verdade de uma confissão é imaterial.
It is not my place to judge him for what he may or may not have done, but I will try to get to the truth of the matter for the courts and for you.
Não me cabe a mim julgá-lo pelo que ele pode ou não ter feito, mas tentarei chegar à verdade da questão, para os tribunais e para si.
That is the truth.
Está é a verdade.
Look, the simple truth here is, whether we get Lowry for drugs or human trafficking, - we close the case on Danny's murder.
Ouçam, a verdade é que, quer apanhemos o Lowry por tráfico de droga ou humano, fechamos o caso do homicídio do Danny.
This is a place where you never have to hide the truth.
Este é um lugar onde tu nunca tens que esconder a verdade.
What your Fiery Eyes see is truth but what your master sees is heart
O que os teus Olhos Ardentes vêem é verdade, mas o que o teu mestre vê é o coração.
Do you think there is any chance she could be telling the truth?
Acha que há alguma hipótese de ela estar a dizer a verdade?
After all, that is the tragic truth of the matter, is it not?
Afinal de contas, a verdade trágica é essa, não é?
Everything we see is perspective, it's not necessarily the truth.
Eles não são factos. Vemos tudo em perspectiva. Não é necessariamente verdade.
That is your truth.
Isso... É a tua verdade.
All I'm saying is, if we don't tell Shao the truth ourselves, there's plenty of other crews who are gonna snitch.
Só estou a dizer que se não formos nós a contar a verdade ao Shao, há muitos outros grupos que se podem chibar.
A fiction which, like all great stories, is rooted in truth?
Um ficção, tal como todas as grandes histórias, baseada na verdade?
But, miss, in truth, if there is a merciful god, those men are dead already.
Mas, menina, honestamente, se existe um Deus misericordioso, aqueles homens já estarão mortos.
I suggest to you that your evidence that you were upset by the execution process and the work you had to do in the pit room is just a facade and that, in truth, you actually enjoyed the work.
Eu afirmo que os indícios de que as execuções o perturbavam, bem como o trabalho no cadafalso, são apenas uma fachada e que, na verdade, gostava do trabalho.
Lying is much more creative and fun than telling the truth.
Mentir é muito mais criativo e divertido que dizer a verdade.
Is it the truth?
Isso é a verdade?
The only way I'll lie is if the truth doesn't sound believable.
A única maneira que mentiria, era se a verdade parecesse mentira.
The point that I'm making is that I was willing to go through all those drastic measures just to avoid telling the truth.
O ponto onde quero chegar é, era fazer todas aquelas cenas drásticas, só para evitar dizer a verdade.
If you don't put your whole truth into this video, what is the damn point?
Se não disseres toda a verdade neste videoclipe, de que adianta?
And she actually is the truth.
Ela tem mesmo talento.
- Truth is, I-I let you marry Rhonda.
- Deixei-te casar com a Rhonda...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]