More than me Çeviri Portekizce
8,168 parallel translation
What makes you love Jamal more than me?
Porque preferes o Jamal?
If the ones you took don't come back soon, you're gonna have more than me to worry about.
Se aqueles que nos tiraram não voltarem em breve, vai ter mais com que se preocupar do que apenas comigo.
Michael needs you more than me right now.
O Michael precisa mais de ti agora do que eu.
Pop, there's more at stake than just me, you hear me?
Há mais em causa do que eu, ouviste?
There's more at stake than just me.
Há mais em causa do que eu.
I got three sons, and I identify more with you than any one of them.
Tenho três filhos. Identifico-me mais contigo do que com qualquer um deles.
I identify more with you than any one of them.
Identifico-me mais contigo do que com qualquer um deles.
And what you said, it means more to me than all of this.
O que disseste é mais importante para mim que tudo isto.
Not more so than you walking into Uri Adulov's club And shooting him for refusing to kill me.
Não mais do que quando entraste no clube do Uri Adulov e atirou nele por recusado a matar-me.
More than just food, if you catch my drift.
Mais do que apenas comida, se é que me entendem.
Okay, well, first of all, I consider myself more of a Beaker than a Big Bird.
Está bem, em primeiro lugar, considero-me mais o "Proveta" do que o "Poupas".
♪ There's more to me than I show ♪
* Que sou mais do que mostro
But you love me more than Veer.
Mas amas-me mais que a Veer.
And he trusts me more than required
E ele confia em mim mais que o exigido.
My children... are more important to me than my entire empire.
Os meus filhos... São mais importantes para mim do que todo o meu império.
I have lost more than I can even remember.
Nem me lembro de tudo quanto já perdi.
If we had family nearby, or a place that meant something special, it'd be different, but we don't and Downton Abbey means much more to me than the school.
Se tivéssemos família nos arredores seria diferente, mas não temos, e Downton Abbey significa mais para mim do que uma escola.
You and your family have shown me more kindness than I've ever known, but I can't go with the Caliphate. I have to leave.
Tu e a tua família mostraram-me bondade que nunca vi, mas não posso ir com o Califado.
But the unholy joy you took with your duty shocked me more than any!
Mas a alegria impura que tiraste do teu dever chocou-me mais do que tudo!
Landis... was more a brother to me than Rasheed ever was.
Landis... era mais meu irmão do que o Rasheed jamais foi.
Do you love me... more than your truck?
Tu amas-me... - mais do que ao teu carro?
Do you love me more than your dog?
Tu amas-me, mais do que ao teu cão?
Chris Lasalle, if you want me to spend more time here, this girl's gonna need more than an empty drawer.
Chris Lasalle, se queres que passe mais tempo aqui, vais precisar de mais do que uma gaveta vazia.
Sasha seduced me, made me an offer, more money than I'd ever seen.
A Sasha seduziu-me, fez-me uma oferta, mais dinheiro do que alguma vez vi.
You know, it's like, she's helping me more than I'm helping her.
Sabes, ela está a ajudar-me mais do que eu a ela.
I mean, I have been used and abused by that girl more times than I could possibly count.
Quer dizer, eu fui usada e abusada por essa rapariga, mais vezes do que me é possível contar.
Arkady knows more than he's telling me.
O Arkady sabe mais do que está a contar.
You know more than you're telling me about the identity of my father.
Sim. Sabes mais do que contas sobre a identidade do meu pai.
I really want to believe you, Adam, but you got to give me more than that.
Quero acreditar em ti, Adam, mas, vais ter que me dar mais do que isso.
Thanks to me, Hadad will be more famous than Bin Laden.
Graças a mim, o Hadad será mais famoso que o Bin Laden.
So, I'm to step into her shoes and then be given more responsibility than she had?
Então, estou a assumir o papel dela e ser-me-ão dadas mais responsabilidades do que ela tinha?
He suddenly told me out of the blue how he hoped I'd make more of my life than he'd ever made of his.
Disse-me do nada que esperava que eu tivesse mais êxito na vida do que ele teve.
And my grandmother, who had more sense than anybody in the room as far as I'm concerned, because she- - ( laughter ) She knew what to do with me.
porque ela sabia o que fazer comigo enfiou-me debaixo da água gelada no apartamento sem água quente, e provavelmente fez com que o sangue circulasse e deu-me umas pancadinhas.
And who does Elizabeth North hate even more than she hates me?
E a quem é que a Elizabeth North odeia... Mais do que ela odeia-me?
I feel more powerful than a lesbian's crotch.
Sinto-me mais poderoso do que a virilha de uma lésbica.
I feel more betrayed than when I thought that lawyer was gonna propose.
Sinto-me mais traído do que quando pensei que aquele advogado ia pedir-me em casamento.
More than enough to kill me.
Mais do que o suficiente para me matar.
Believe me, the feeling's more than mutual.
Acredita em mim, o sentimento é mais do que mútuo.
For me, family has to be more than good intentions.
Para mim, a família tem de ser mais do que boas intenções.
She's saved my life more times than I can count.
Ela salvou-me a vida mais vezes do que consigo contar.
He is carrying... I kid you not... His pet ferret Diego, who, by the way, is on Twitter, and has more followers than me.
Ele trazia... e não estou a brincar... o furão de estimação dele, Diego, que, por sinal, está no Twitter e tem mais seguidores que eu.
You owe me a lot more than a whiskey sour.
Deves-me muito mais do que um "whiskey sour".
You owe me a lot more than a whiskey sour.
Deves-me muito mais que um "whiskey sour".
You've cost me men, shipments, money on more occasions than I'd like to recall.
Você custou-me homens, carregamentos e dinheiro em mais ocasiões que eu gostaria de lembrar.
You mean more to me than... well, my own family.
Significas mais para mim do que... bem, a minha própria família.
And me, I've got more than most.
E eu? Tenho mais do que a maioria.
I had more than a few beers in me that night.
Nessa noite tinha bebido umas quantas cervejas.
It's not just the lawyer in me concerned with how one treats evidence, it's much more personal than that.
Não é só o advogado em mim preocupado com a forma como trata as provas. É muito mais pessoal que isso.
Not well. I have more questions than answers, which is unusual for me.
Tenho mais perguntas do que respostas, o que é incomum para mim.
- Yeah. I had dinner once with my last girlfriend's mom, and by the end of that meal, she had hugged me more times than my family has hugged me in my entire life.
Uma vez, jantei com a mãe da minha última namorada e, no final da refeição, ela tinha-me abraçado mais vezes do que a minha família me abraçou a vida inteira.
Any more than he wants me.
Assim como ele não quer-me.
more than you know 97
more than you think 24
more than you 43
more than ever 118
more than you can imagine 30
more than enough 37
more than anything else 28
more than you'll ever know 22
more than anything 252
more than likely 53
more than you think 24
more than you 43
more than ever 118
more than you can imagine 30
more than enough 37
more than anything else 28
more than you'll ever know 22
more than anything 252
more than likely 53