More than a little Çeviri Portekizce
2,191 parallel translation
I'm sure I'd be, uh, more articulate if I were doing this in a surgical mask, but, um, Dr. Willis here insisted that bringing potential donors into the operating room would be both unhygienic and... more than a little odd.
Tenho a certeza que seria mais eloquente se fizesse isso usando a máscara cirúrgica, mas... o Dr. Willis, convenceu-me que levar potenciais financiadores, a um Bloco Operatório era anti-higiénico e...
Andrew, you have to admit, he's more than a little incompetent.
Andrew, tens de admitir, ele é pouco mais que incompetente.
I might need more than a little time.
Talvez precise de mais do que apenas alguns dias.
And more than a little split blood.
E mais do que um pouco de sangue derramado. Isto é...
So hand over your guns, or your brother's gonna be more than a little bowlegged. You won't do it!
Entrega as armas, ou o teu irmão ficará mais do que a mancar.
Make him suffer a little. I knew where he was, I'd have already made him suffer more than a little.
Se soubesse onde ele está, já o tinha feito sofrer mais do que um bocado.
Mrs. Pucci, these jobs we go on can get more than a little messy.
Sra. Pucci estes serviços que levamos a cabo podem ficar feios.
Brilliant man and more than a little devious.
Um génio, e... um pouco desonesto.
Lucky for you, I've been more than a little unemployed.
Felizmente para ti, estou desempregado há algum tempo...
Uh, for me, it was a little more than that.
Para mim, foi um pouco mais que isso.
I expected a little bit more than a slap From the world's most notorious murder suspect.
Esperava mais do que um estalo da suspeita de homicídio mais falada do momento.
- Well, according to Meredith, you were doing a little more in Los Angeles than just dealing with little Sloan.
Segundo a Meredith, não era só isso que estavas a fazer em Los Angeles.
I need a little more information than that.
Preciso de um pouco mais de informações.
My marriage ended a little more amicably than yours.
O meu casamento acabou de forma mais amigável que o teu.
For a country that prides itself on men wearing skirts, you'd think they'd be a little more progressive than that.
Para um país que se orgulha dos homens vestirem saias, é de pensar que estivessem um pouco mais à frente do que isso.
It's a little more important than that, but whatever.
É mais importante que isso. Mas... como queiras.
Gonna take a little more than getting trapped... in a small, dark space with a wild animal to rattle your old man. All right.
É preciso um pouco mais do que estar confinado num pequeno espaço escuro com um animal selvagem para assustar o teu velho.
Actually, that sounds a little bit more like Electra than Oedipus.
Na verdade, pareceu-me mais com "Electra" do que "Edipus".
Those are a little harder to come by, and they cost a touch more than $ 37.99.
Bem, esses são mais difíceis de arranjar. - E custam mais que $ 37,99.
Well, it's a little more complicated than that.
É mais complicado do que isso.
I want a little bit more than coffee and pie. Know what I mean?
Quero um pouco mais do que café e tarte, percebe?
It was a little bit more than that.
- Foi um pouco mais do que isso.
You may need to let his wife know it's a little bit more than a broken leg.
Convém dizer à mulher dele que é mais do que uma perna partida.
In my experience, they demand something a little more elegant - than "by seat of your pants." - This is my patient.
Pela minha experiência, exigem algo mais elegante do que "seguir os instintos".
When you feel like you love someone more than he loves you, it can make you a little crazy.
Quando sentimos que amamos alguém mais do que essa pessoa nos ama, isso pode levar-nos a cometer loucuras.
A little more fancy-pants Than the cop diner that I'd been picturing.
É um pouco mais chique do que um restaurante para polícias que imaginava.
I'm a little more than that, aren't I, Charlie?
Sou um pouco mais do que isso, não sou, Charlie?
Galápagos, our wondrous home, is now little more than a wretched, black, dark and oily mass.
Galápagos, o nosso maravilhoso lar, é agora pouco mais do que uma negra mancha de óleo.
I have to tell you, I haven't been able to take a look at them myself, but I am told that none of those little boys are more than nine years old.
Tenho de admitir que ainda não vi, mas disseram-me que nenhum desses meninos tem mais de nove anos.
I guess there's just a little part of me that needed that more than I should.
Acredito que uma parte de mim necessitava disso mais do que deveria.
This is gonna take a little more than a minute.
Vou precisar de mais de um minuto.
That's it. I think it's a little more than that.
Penso que é um pouco mais do que isso.
When I heard we were both combat vets, I guess I wanted in on a little bit more action than I get out in the park.
- Bem, podia. Quando ouvi dizer que ambos somos veteranos, acho que quis ter um pouco mais de acção do que tenho no parque.
I think that you and I are a little bit more similar than you think.
Acho que tu e eu somos um pouco mais parecidos Do que tu imaginas.
It's a little more than a stomachache.
Não é apenas uma dor de estômago.
A little more than a year ago, I stood at this podium and apologized to the public and to my family
Há pouco mais de um ano estive neste palco e pedi desculpa ao público e à minha família
So if you will please excuse me, I'm going to try my best to enjoy this performance, which hopefully, is a little more graceful than the one I've just seen.
Se me dão licença, vou fazer os possíveis por apreciar o espectáculo que, esperemos, seja mais elegante do que o que acabo de ver.
In just a little while, you will receive a phone call from someone much more important than you. Then they will tell you that there's been a misunderstanding, and you will be instructed to release me.
Daqui a nada, haverá uma chamada de alguém muito mais importante que dirá que houve um mal-entendido e quem têm de me libertar.
- I think she's a little bit more than that.
- Era. Ela é mais do que isso.
Their little mistake took out more than she intended, but it also means that everyone connected with those murders is dead.
O erro deles, foi matar mais pessoas do que ela pretendia, mas isso também significava que toda a gente ligado a esses assassinatos estava morto.
- It's a little more complicated than that.
- É um pouco mais complicado que isso.
I attended a very interesting, uh, dinner, organized by Hank Paulson a little more than one year ago... with some officials and a couple of, uh... CEOs from the biggest, uh, banks in the U.S.
Eu participei num jantar muito interessante, organizado por Hank Paulson pouco mais de à um ano atrás, com alguns convidados e 2 directores dos maiores bancos dos EUA.
I like aggressive men, Tim, but I need a little more foreplay than this.
Gosto de homens agressivos, Tim, mas preciso de umas preliminares.
Okay, don't take this the wrong way, but you seem a little more stressed than usual, and we are just talking about tomatoes, right?
Não leves a mal, mas pareces-me um pouco mais stressada do que o habitual, e estamos só a falar de tomates, não é verdade?
Took a little more convincing than that.
- Não imediatamente. Foi mais convincente do que isso.
I'm a Harvard graduate. Give me a little more credit than that.
Tenho uma licenciatura em Harvard, dá-me um pouco mais de crédito.
It's a little more involved than that.
É um pouco mais complicado do que isso.
There was only one main suspect, and it was little more than a hunch.
Só havia um suspeito, e não passava de um palpite.
What were little more than bee stings two months earlier are now... dead heat in a zeppelin race.
E o que não passava de uma picada de abelha, dois meses antes, é, agora, um ardor avassalador.
We're worried because, given the recent events, you should be a hell of a lot more than just a little distracted.
Estamos preocupados por que dado os eventos recentes, deveria estar bem mais do que só um pouco distraído.
Well, there's a little more to it than that.
Bem, tem um pouquinho mais do que isso.
more than you know 97
more than you think 24
more than you 43
more than you can imagine 30
more than ever 118
more than anything else 28
more than enough 37
more than me 30
more than you'll ever know 22
more than anything 252
more than you think 24
more than you 43
more than you can imagine 30
more than ever 118
more than anything else 28
more than enough 37
more than me 30
more than you'll ever know 22
more than anything 252
more than once 124
more than likely 53
more than anything in the world 53
more than that 286
more than a few 27
more than anyone 57
more than one 77
more than usual 36
more than 287
a little bit more 67
more than likely 53
more than anything in the world 53
more than that 286
more than a few 27
more than anyone 57
more than one 77
more than usual 36
more than 287
a little bit more 67
a little bit 790
a little bit of everything 17
a little 1985
a little while ago 61
a little tired 30
a little later 32
a little further 29
a little late 32
a little respect 43
a little to the left 38
a little bit of everything 17
a little 1985
a little while ago 61
a little tired 30
a little later 32
a little further 29
a little late 32
a little respect 43
a little to the left 38