Never happened Çeviri Portekizce
3,414 parallel translation
He wishes this never happened, but it happened, and now it's up to us to come up with a plan that makes him feel just a little less scared, makes him believe it'll all be okay.
Ele queria que nada tivesse acontecido, mas aconteceu. Temos de criar um plano que o faça sentir-se menos assustado, que ele acredite que vai ficar bem.
This has never happened before.
Isto nunca aconteceu.
It never happened.
- Nunca aconteceu.
It never happened.
Isto não aconteceu.
This never happened.
- Isto nunca aconteceu.
Because it never happened!
Porque isso nunca aconteceu!
YOU LET ME GO AND I'LL PRETEND THIS NEVER HAPPENED. YOU DON'T, AND I'LL BURN THIS FUCKING PLACE TO THE GROUND ON MY WAY OUT.
Liberta-me e eu finjo que isto nunca aconteceu, ou não, e eu arraso este sítio enquanto saio daqui.
I swear, if it hadn't been for that cop, this would have never happened.
Juro-lhe, senhor, se não fosse aquele polícia, isto nunca teria acontecido.
- No, it never happened.
Isso nunca aconteceu.
I WISH THAT THIS WHOLE MESS HAD NEVER HAPPENED!
Desejo que esta consfusão nunca tenha acontecido!
And I've got a daughter of my own, so... we're gonna pretend this never happened.
Vamos fingir que isto não aconteceu.
This ain't never happened before.
- Isto nunca aconteceu anteriormente.
Hey! Still, one can almost imagine him tonight on the 30th anniversary of the fight that never was contemplating yet another year of growing older obsessed with a fight that never happened and never will.
No entanto, quase podemos imaginá-lo, no 30.º aniversário do combate que não chegou a acontecer, a contemplar mais um ano de envelhecimento, obcecado com o combate que nunca travou e nunca travará.
We can just pretend that it, like, never happened.
Podemos fingir que nunca aconteceu.
Look, I'm an admissions officer, and you run a school, and I live with someone and I've had a really long day and I'm exhausted and this never happened, do you understand?
Olha tu, eu sou uma funcionaria dosrecursos humanos, e tu és director de uma escola, eu vivo com alguém eu tive um dia muito longo estou cansada. Isso nunca aconteceu, estás a perceber?
- As if it never happened.
- Como se nunca tivesse acontecido.
I don't want to carry on like this never happened.
Não quero prosseguir como se isto nunca tivesse acontecido.
And I wish to hell that it had never happened.
E desejava que nada disso tivesse acontecido.
Dad, it never happened to us.
Pai, nunca nos tinha acontecido.
Could we just pretend last night never happened?
Podemos fingir que a noite de ontem nunca aconteceu?
But, if it's all too much if you wish that we'd never met that it had never happened I can make it go away, Franck.
Mas, se for demasiado se preferisses que nunca nos tivéssemos encontrado que nunca tivesse acontecido posso fazer isso desaparecer.
So, apparently this appears to be an accident, and I think the best thing is we should pretend like it never happened.
Então, aparentemente, isto parece ser um acidente, e acho que a melhor coisa a se fazer é fingir que isto nunca aconteceu.
I had to create safeguards to make sure that this never happened again.
Tive que criar salvaguardas para garantir que isto nunca mais voltaria a acontecer.
It's like it never happened.
É como se nunca tivesse acontecido.
It never happened.
Nunca aconteceu.
Never happened.
Nunca aconteceu.
As if it had never happened.
Como se tivesse nunca aconteceu.
Never happened in t'Squire's day, London nonsense.
Nunca aconteceu no tempo do patrão anterior.
It's like all that marching we did never happened.
É como se esquecessem todos os protestos que já fizemos.
Say this has never happened to you before.
Diz que isto nunca te aconteceu.
Regina wouldn't want revenge, the curse never would have happened.
Nunca teria acontecido.
It never should've happened. I'm sorry.
Nunca devia ter acontecido.
We'll never know what happened that night.
Nunca vamos saber o que se passou.
He never regretted his stand against Franco, but because of what happened to Paco, his politics moved far to the right.
Nunca se arrependeu da sua posição contra Franco, mas, devido ao que aconteceu a Paco, os seus ideais políticos foram para a extrema direita.
"Never... happened, never... happened."
"Nunca tinha acontecido. Nunca tinha acontecido."
- You never tell us what happened...
- Nunca nos dizes o que aconteceu
We can never erase what happened, but when you get the opportunity to do something right, you take it.
Não podemos apagar o que aconteceu, mas quando tiveres a oportunidade de fazer algo certo, agarra-te a ela.
But it might never have happened if he hadn't decided to take a victory lap in 2009.
Mas poderia não ter acontecido se ele não decidisse fazer a volta da vitória em 2009.
I never talked to him after what happened with Stephania.
Nunca mais falei com ele depois do que houve com a Estefânia.
I never found out what really happened...
Nunca soube o que realmente aconteceu...
If his father were here, this never would've happened.
Se o pai dele estivesse aqui, isto nunca tinha acontecido.
If it was one of ours, this never would have happened in the first place.
Se fosse um dos nossos, isso nunca teria acontecido, em primeiro lugar.
"I know if anything ever happened to you," "I would never forgive myself."
Eu sei que se alguma coisa acontecer a ti nunca me vou poder perdoar.
You made me accept praise from my boss for thanking me for something that never should have happened, something that I didn't approve.
Obrigou-me a aceitar elogios do meu chefe por algo que não devia ter acontecido, que não aprovei!
what happened here never leaves this room.
O que aconteceu aqui nunca sai desta sala.
Autopsy was inconclusive, so we'll never really know what happened.
Autópsia foi inconclusiva, então nunca soubemos realmente o que aconteceu.
I have never stopped thinking about what happened to Jake, and I resolved to avenge his death.
Nunca deixei de pensar sobre o que aconteceu com o Jake. E resolvi vingar a sua morte.
Now, a couple more weeks of tests and I guess we'll never know this happened.
Agora, mais umas semanas de testes. E parece-me que nunca saberemos que isto aconteceu.
What happened should never have happened.
O que se passou nunca devia ter acontecido.
Well that never happened.
Só que isso nunca aconteceu.
I'll never forget what happened to Jason.
Jamais esquecerei o que aconteceu com o Jason.
happened 142
nevermind 135
never 5371
neverland 25
nevermore 28
never have i ever 20
never give up 61
never mind 4455
never gets old 35
never better 242
nevermind 135
never 5371
neverland 25
nevermore 28
never have i ever 20
never give up 61
never mind 4455
never gets old 35
never better 242
nevertheless 622
never ever 49
never forget 64
never married 49
never been better 65
never you mind 74
never forget that 68
never will 46
never heard of it 218
never mind me 31
never ever 49
never forget 64
never married 49
never been better 65
never you mind 74
never forget that 68
never will 46
never heard of it 218
never mind me 31