Never fear Çeviri Portekizce
441 parallel translation
Never fear, my little one.
Não tema.
Never fear.
Não receieis.
You'll see it, never fear.
Verá, não tema.
Never fear.
Não receies.
You must never fear death.
Jamais deves temer a morte.
Never fear, Mr. Fox.
Não duvide, senhor Fox.
Never fear. I'll not scuttle your ship.
Não tema, não lhe estrago o barco.
Never fear.
Não tenham receio.
Never fear Octavian?
Que eu tenha tratado com ele como pude ou que tenha casado com a irmã?
- But if they don't? - Then I will. Never fear.
As legiões de António aquecem-se nas suas próprias fogueiras.
I never fear.
Sim.
Never fear.
Não temas.
We will get them, never fear!
Sandokan aperta o cerco.
Never fear, ladies.
Nada receiem, minhas senhoras.
Never fear that.
Nada temeis...
Never fear.
Não te preocupes.
Never you fear, I'll be back for you, my fine bucko.
Nunca receies, voltarei para ti, meu bom rapaz.
I fear he'll never stalk again.
- Receio que nunca mais volte a rondar.
Never in my life have I known cold fear... until that moment that I felt his hand on my shoulder.
Nunca na minha vida soube o que era o medo atroz, até ao momento em que senti a mão dele no meu ombro.
Alas. I fear I'd never make a success of Buck at Newport.
Ai de mim, sinto que o Buck não se daria bem em Newport.
She'd never cut them for fear of hurting them.
Não os corta jamais. Isso à deixaria doente.
I never have any fear of drowning.
Nunca tive medo de me afogar, tu tem?
You removed Benny's bulletproof vest so the police would never know that he'd been living in fear of his life.
Tirou o colete à prova de bala do Benny para que a Polícia não soubesse que ele temia pela sua vida.
She's never outgrown her childish fear of you.
Ela nunca perdeu o temor infantil que tem de si.
I'll admit Janet put the notion in my head, but I never would have mentioned it, if it weren't that you seem to be carrying fear of discovery in your pocket.
A Janet deu-me a ideia, mas eu não teria falado nisso se não andasses com o receio de ser descoberto no bolso.
I fear the glory that was Rome will never fully be reached again, Marcus.
Receio que Roma nunca mais volte a atingir a mesma glória, Marcus.
I never have any fear of drowning, have you?
Nunca tive medo de me afogar, tu tem?
I might respect you, Ernest... I might admire your character... but I fear that I would never be able to give you... my undivided attention. The dog cart is ready for you, sir.
Eu posso respeita-lo, Ernest... posso admirar a sua maneira de ser... mas temo que jamais lhe possa dar... toda a atenção. O carro está pronto, senhor.
I fear you will never understand.
Temo que você nunca vai entender.
They are safe, never fear. - I'd like to see them.
Gostaria de vê-los.
You should know there is never anything to fear from two men.
Deverias saber que nunca há que temer nada de dois homens.
We must all take a vow to keep our promise that sweethearts will never again be parted by war, that mothers may never again fear for their children, that our brave fathers may not stealthily swallow their tears.
Tudo faremos para que as futuras noivas nunca mais percam os seus noivos, e as mães tremam de medo pelos seus filhos, e os pais valentes engulam lágrimas às escondidas.
Humanity need never want or fear again.
A humanidade não terá de voltar a preocupar-se.
You have never lost your temper You never wíll I fear
" Você nunca perdeu a calma, creio que nunca perderá.
Let us drink to my first day at Baskerville Hall... and to my firm belief... that the family curse is nothing but a legend... and that the hound of Hell will never again bring fear... to those on the moor at night.
Vamos brindar ao meu primeiro dia na Mansão dos Baskervilles. E à minha firme crença de que a maldição da família não passa de uma lenda. E que o cão do inferno nunca mais dará medo aos habitantes da charneca.
I've never seen anyone so terrified... or so unable to release her fear tensions.
Nunca vi ninguém täo aterrorizado e incapaz de extravasar a tensäo.
BUT WHAT IS NEVER RECORDED IN A LOG IS THE FEAR THAT WASHES OVER A DECK LIKE FOG AND OCEAN SPRAY.
Mas o que nunca é registrado no diário, é o medo que corre sobre o convés como neblina e orvalho do oceano.
Save me. " He rammed the fear of God into me so fast I never heard my old man's footsteps.
lncutiu-me o temor a Deus tão depressa que eu não ouvi chegar o meu pai.
- Sergeant, I've been on the force 30 years, and I've never seen such fear on anyone's face as on this girl's.
- Sou polícia há mais de 30 anos e nunca vi tanto medo na cara de ninguém como na desta rapariga.
- Never fear.
Não és indefeso... por enquanto. Não posso ceder os territórios.
Forgive me, I fear my inexperienced methods will never meet with your approval.
Perdoe-me, nunca aprovará meus métodos.
When I was a child, Timonides, I had a secret fear that night would come and would never end. That we would live out our lives in total darkness.
Quando eu era criança, Timonides, tinha um medo secreto que a noite viesse e não mais acabasse que vivêssemos as nossas vidas na escuridão total!
# Never you fear
Nunca temam
- I fear never.
- Temo que nunca.
I've never been afraid to teach the way of justice and the fear of God.
Eu nunca tive medo de aplicar a justiça e o medo a Deus.
They will fear you but never love you. You'll always stay on one side of that wall.
Vão respeitá-lo e temê-lo,
Sybo spoke of a hunger that never dies, something that thrives on fear, terror, death.
A Sybo falou de uma fome que nunca acaba, algo que se alimenta do medo, do terror, da morte.
Fight with this ax, and you will never have anything to fear.
Nada tens a temer. ,
I hope to God they never lose their fear of me.
Rezo a Deus para que nunca percam o medo de mim.
- I fear I may never see you again.
- Receio que não possa voltar a vê-lo.
The troops still saw the soldier Japanese as a master of the forest, somebody that aguentava days the wire only with a rice handful, that the fear was unaware of e that never surrendered.
As tropas ainda viam o soldado nipónico como um mestre da selva, alguém que aguentava dias a fio só com um punhado de arroz, que desconhecia o medo e que jamais se rendia.
fear 447
fears 28
fearless 65
fearing 23
fear me 26
feared 19
fear not 192
nevermind 135
never 5371
neverland 25
fears 28
fearless 65
fearing 23
fear me 26
feared 19
fear not 192
nevermind 135
never 5371
neverland 25
nevermore 28
never have i ever 20
never give up 61
never mind 4455
never gets old 35
never better 242
nevertheless 622
never ever 49
never forget 64
never you mind 74
never have i ever 20
never give up 61
never mind 4455
never gets old 35
never better 242
nevertheless 622
never ever 49
never forget 64
never you mind 74