No change Çeviri Portekizce
3,205 parallel translation
I've got no change.
Não tenho trocos.
No change at all.
Sem alterações.
I didn't see the same physiological change in his body posture, in his pupil size, in his heart rate, that I would normally see with somebody who's talking about a traumatic experience.
Não consegui ver a mesma mudança fisiológica na sua postura corporal, no tamanho da pupila, no seu ritmo cardíaco, que normalmente teria visto, com alguém que está a falar acerca de uma experiência traumática.
- No, not you, girls. You go change.
- Vocês não, troquem de roupa.
No, no, no, there's a change in location.
Não, não, não, mudámos o local.
Sometimes it takes hitting rock bottom for us really to want to make a change.
Às vezes é preciso bater no fundo do poço para que realmente queiramos mudar.
I was just going to run upstairs and change. Oh, no, no. It's fine.
- Está tudo bem, imagino o quanto é ocupada.
No walls would be a nice change of pace.
"Enguia"?
We're gonna have to change the sheets in the guest room, and make sure there is no medication lying around.
Teremos que mudar os lençois no quarto das visitas, e assegurarmo-nos que não há medicamentos por perto.
If this mess... You'll disturb time and space. We'll change at the whole history.
Se não o fizeres se criar-se-á... um buraco tão grande no espaço-tempo, que alterará toda a nossa história, Katherine.
No, I don't want to change the subject.
Não, não quero mudar de assunto.
No, see, the truth in packaging bill they wanted to pass would hit everybody hard, but now there's no teeth. So nothing should change.
Não, a lei da rotulagem que queriam aprovar afetaria toda a gente, mas ficou demasiado branda, por isso, deverá ficar tudo na mesma.
So much stuff that I was homeless on the subway begging for change when Liv found me, which is why I'm breaking my sobriety,'cause she asked.
Quando a Liv me encontrou, eu morava no Metro e pedia esmolas. Estou a quebrar a minha sobriedade por ela.
No, no, no, we rehearse till 7 : 00, so I'll just change at the rehearsal hall and come straight over.
O ensaio é até 19h. Quando acabar, eu vou para lá.
♪ to get cast, change the past ♪
Para entrar no elenco : mudar o passado,
And no amount of head or head-fuckery is going to change that!
E nem um tipo de foda vai mudar isso!
Now, I have already ruled on your request... and there is nothing that you can say or do... no matter how impassioned or dramatic... that will make me change my ruling.
Agora, já decidimos acerca do vosso requerimento e não há nada que possa dizer ou fazer não importa quão apaixonado ou dramático que vá mudar a minha decisão.
But all of that's about to change... because I've got a page from Blair Waldorf's diary, where she tells all about who's really in her heart.
Mas tudo isso está prestes a mudar... Porque tenho uma página do diário da Blair Waldorf, em que ela fala no que vai realmente no seu coração.
No wedding ring yet, but I'm sure that'll change when he comes home. And where are you staying now?
Odeio dizê-lo, mas sapatos rasos talvez sejam mais confortáveis.
It gets cranked up the day before the change.
Ele fica mais sensivel no dia anterior à transformação.
♪ to get cast, change the past ♪
♪ Para entrar no elenco : mudar o passado ♪
No, you weren't! You were in the fucking car trying to change the fucking oldies station!
Estavas na merda do carro a tentar mudar a estação de clássicos!
And no matter how thick you make your skin, that doesn't change.
E por mais que torne a sua pele grossa, isso não muda.
No, it's gonna change you.
Não, vai mudar-te.
No matter what accusations you throw my way, that won't change.
Sejam quais forem as acusações contra mim, isso não mudará.
Oh, no, why should you change to please us?
Não, porque teria que mudar para nos agradar?
And keep it hidden, make sure no one can change it.
E o mantenhas escondido, para que ninguém o altere.
Asked me to use it so no one could trace the change.
Pediu que a usasse, assim ninguém ia saber da mudança.
He had me change the will the same day.
Ele fez-me mudar o testamento no mesmo dia.
I want to change that carpet in the living room that you always hated, and... I want to watch foreign movies with you and not fall asleep, and... I want to make you laugh more.
Quero trocar o carpete da sala, que você sempre odiou, e assistir a filmes estrangeiros sem pegar no sono, e quero fazer você rir mais.
"You have to be the change you want to see in the world."
"Tens de ser a mudança que queres ver no mundo."
Oh, uh... By the way, what happened to Gandhi and "be the change you want in the world" and all that?
Já agora, o que aconteceu ao Gandhi e ao "sê a mudança que queres ver no mundo"?
And she saw no reason that should change.
E não via qualquer razão para mudar isso.
No, it's nice to hear about someone else's marriage problems for a change.
Não, é bom ouvir os problemas dos casamentos dos outros, para variar.
No, I'm saying that my time with you has been the best three years of my life, and I wouldn't change a second.
Não, estou a dizer que o meu tempo contigo foram os melhores três anos da minha vida, e que não quereria mudar um só segundo.
The change in the M.O. makes sense if the unsub is still refining his system.
A mudança no modus operandi faz sentido se o assassino continuar a refinar o seu método.
The subtle change in your brother?
A mudança subtil no teu irmão?
No worries man, I'll change it for you.
- Não tenho trocado! Não faz mal, meu, Eu destroco-te.
♪ To get cast, change the past ♪
♪ Para entrar no elenco : mudar o passado, ♪
And he's gonna have to change his M.O., because without Brent around, he has no audience anymore.
E ele vai ter de mudar o M.O., pois sem o Brent perto, ele já não tem audiência.
You change every time her name comes up. And when the two of you are in a room together, it gets strange.
Tu mudas de humor sempre que o nome dela vem à baila e quando estão no mesmo espaço, o ambiente fica pesado.
This is usually caused by a dramatic change in momentum.
Isto é causado por uma alteração brusca de movimento. - Como a queda no barco.
No, but until this evaluation process is over, I'm asking you to change the conversation.
Não, mas até ao fim da avaliação, peço para que mude o discurso.
And if you can't, I'm happy to help haul a camera case... Or change a lens, whatever you need.
Se não conseguires, eu posso carregar a tua câmera, trocar as lentes, ajudo no que precisares.
No, we'll change the locks.
Não, não. Nós trocamos as fechaduras.
And there's no way you can just get up and walk over to the TV when you need to change channels?
E não te podes levantar para ir à TV mudar de canal quando precisares?
And no doubt they'll all become firebrands in their own right and try to change the world, God help us.
De certeza que se vão tornar ativistas e tentar mudar o mundo, mas que Deus nos ajude...
You know, sometimes when we get in there, things change.
Mas, por vezes, quando entramos no Bloco, as coisas mudam.
If killing these things could change our past, then they need to be protected, no matter what.
Se matar estas criaturas pode mudar o nosso passado, então têm que ser protegidas, custe o que custar.
I had no right to try and change you.
Não tinha o direito de tentar mudar-te.
No. Well, I bet I can change your mind on that.
Aposto que consigo fazer você mudar de ideia.
change 372
changes 45
changed 111
changer 75
change the channel 26
change the world 27
change your clothes 33
changed your mind 19
change of plans 315
change the subject 37
changes 45
changed 111
changer 75
change the channel 26
change the world 27
change your clothes 33
changed your mind 19
change of plans 315
change the subject 37
change is good 26
changed my life 21
change it 83
change your mind 62
change course 21
change of plan 101
changed my mind 48
no cheese 20
no cheating 36
no choice 122
changed my life 21
change it 83
change your mind 62
change course 21
change of plan 101
changed my mind 48
no cheese 20
no cheating 36
no choice 122