Not on purpose Çeviri Portekizce
235 parallel translation
He picks today to have a baby! Not on purpose?
É o único no jornal que sabe escrever e logo hoje lembra-se de ter um filho.
It was not on purpose, you know.
Sabes que não foi de propósito.
Not on purpose.
Não de propósito.
- Well, not on purpose.
- Não foi de propósito.
So if I sneeze during a song, it's not on purpose.
Por isso, se espirrar a meio de uma canção, não é propositado.
Not on purpose.
Não foi de propósito.
- Well, not on purpose.
- Bem, não é de propósito.
Not on purpose, that is.
Quero dizer, não de propósito.
- Not on purpose.
- Não de propósito.
Not on purpose?
- Não foi por quereres?
You can maybe stomp her foot not on purpose, not screw her!
Não se fornica uma miúda por acaso!
- Not on purpose.
- Foi sem querer.
Not on purpose!
- Não foi de propósito!
I don't know about that. Not on purpose.
- Não sei se ele o fez de propósito.
Right, they won't bomb the AI-Rasheed, not on purpose, anyway.
Exacto, não irão bombardear o Al-Rasheed, não de propósito, pelo menos.
- I swear, not on purpose.
- Não é essa a intenção.
I think you sent them boys out on purpose not to come back.
Penso que mandou aqueles rapazes, com o propósito de não voltarem.
On purpose or not, you're breaking her up.
De propósito ou não, você a está quebrando.
Shame indeed but we must not allow ourselves to become too despondent. For, we must never forget that if there was not one thing that was not on top of another thing, our society would be nothing more than a meaningless body of men that had gathered together for no good purpose.
Mas não podemos ficar demasiado desanimados, pois não podemos esquecer que, se não houvesse coisas que não estão em cima de outras, a nossa sociedade não passaria de um grupo inútil de homens que se reunia sem motivo algum.
You're not doing it on purpose. You're so elegant with your precious eyes. Your little feet.
Eu sei que não faz de propósito, mas sois tão provocadora, com esses olhos maliciosos, esses pés pequeninos...
So that Cui Guodong will think... that they escaped,... and not that we let them go on purpose
Cui Guodong pensará... que escapou,... e não que o deixamos ir
I'm not doing it on purpose.
Não é de propósito.
a half nelson and a Philadelphia Hamilton and Colin bit himself on purpose there, and he has been given a public warning by the referee, and Colin did not like that one little bit!
um semi-nelson e um Philadelphia Hamilton e Colin morde-se a si próprio de propósito ali, e recebe uma advertência pública do árbitro, e Colin não gostou nem um bocadinho!
I did not get us shanghaied on this train on purpose.
Não nos encurralei no comboio de propósito.
For example, it proves that the reagent used to detect the presence of foetal blood, in the car and on the bag, was not suitable for the purpose. That's supported in writing by the West German manufacturers of the reagent.
E que provam, por exemplo, que o reagente usado para detectar a presença de sangue fetal no carro e na bolsa da máquina é inadequado para tal fim, o que é confirmado pelos fabricantes desse reagente.
Night Talk still has a purpose, a standard to which it must rise, and I will not let you down on that score.
"Conversa da Noite" ainda tem um objetivo a cumprir... e, nisso não vou decepcioná-los.
'Not, it was on purpose.
'Não, foi de propósito.
It's not like they weren't listening, it was on purpose.
Não é que não estivessem a ouvir, foi de propósito.
Judging by this locking mechanism the purpose of this door is not to keep people out but rather to keep whatever's on the other side in.
Segundo esta fechadura, a função da porta não é manter as pessoas de fora mas sim manter lá dentro o que está do outro lado.
- Not that I do on purpose Or do not want to be smart.
- Não é que eu faça de propósito ou não queira ser inteligente.
But if thou hast that in thee indeed which I have greater reason to believe now I mean purpose, courage and valor, this night show it. If thou the next night following enjoy not Desdemona take me from this world and devise engines on my life.
Se na noite de amanhã não conquistares Desdemona tira-me deste mundo e tece tramas contra a minha vida.
It's not like I did this on purpose.
Eu não fiz de propósito.
It's not like I did it on purpose.
Não é que tenha feito de propósito.
When we arrived, you were a weak, contemplative race choking on your isolation and now you have a new confidence a whole new sense of purpose not to mention a key role in the future of this entire Quadrant.
Quando chegámos, vocês eram uma raça fraca e contemplativa, asfixiada pelo vosso isolamento. E agora têm uma confiança renovada e novos objetivos, sem falar no papel fundamental no futuro de todo o Quadrante.
It's not like we did it on purpose...
Liga-se e diz-se que foi um acidente, que não foi de propósito...
- You guys aren't big on creature comforts, are you? - The purpose of the room... is not to soothe the body, but to ease the mind.
Quando gira no nível certo, pode induzir a um estado de transe, deixando a mente extremamente maleável.
It's if she hit him on purpose, not if she hurt him on purpose.
É se ela bateu nele de propósito, não se ela o magoou de propósito.
It's not like I'm doing this on purpose, Aunt Zelda.
Este é o meu jogo! - Não é mais, miúda.
It's not like it was on purpose.
Não foi de propósito.
- l won't not have a good time on purpose.
- Não vou deixar de me divertir de propósito.
Now, Brian, we know you're not doing this on purpose, but maybe we should consider... crating.
Brian, nós sabemos que tu não fazes isto de propósito mas deviamos considerar... o caixote.
They're not causing the tremors on purpose.
Eles não estão causando os tremores de propósito.
Well, we've got to let them know we're not doing it on purpose.
Bem, temos que informá-los que não estamos a fazer de propósito.
You know, I'm not an expert on these things, but the Talmud refers to a divine purpose called tikkun olam, to repair the world. Fixing the imperfections God created.
Não sou especialista nestas coisas, mas... o Talmude refere-se a uma intenção divina, que se chama "tikkun olan", de recriar o mundo, reparar as imperfeições que Deus criou.
I'm not going to do it on purpose, am I?
Não ia fazê-lo de propósito, ia?
well, i'm sorry, it's not exactly on purpose.
Desculpa, mas não foi de propósito.
I'm not saying that you did it on purpose.
Não digo que tenha sido de propósito.
And I think that I might've done it on purpose...'cause I'm not okay with you and Jackie... and I don't know if I ever will be.
E penso que o fiz de propósito porque não me sinto à vontade com isto tudo da Jackie e tu... e não sei se isso mudará.
I'm not saying that she got pregnant on purpose, but...
Não digo que ela tenha engravidado de propósito, mas...
No, you're not looking on purpose, cabron!
Não, você não está procurando de propósito, cabron!
I tried not to on purpose, keeping my chin down.
Tentei não ver de propósito, mantendo a cara para baixo.
not on my watch 160
not only that 217
not one bit 68
not on your own 16
not once 292
not one 244
not on your life 98
not one of them 22
not only 29
not on my account 16
not only that 217
not one bit 68
not on your own 16
not once 292
not one 244
not on your life 98
not one of them 22
not only 29
not on my account 16
not on 18
not on the phone 38
not on me 58
not one word 69
not on you 17
on purpose 145
purpose 53
not okay 100
not often 56
not out 28
not on the phone 38
not on me 58
not one word 69
not on you 17
on purpose 145
purpose 53
not okay 100
not often 56
not out 28