Nothing has changed Çeviri Portekizce
303 parallel translation
Of all there was between us the night you went away nothing has changed.
Tudo que houve entre nôs na noite em que você partiu... nada mudou.
For me nothing has changed, or ever will.
Para mim, nada mudou. Nunca mudará.
Now you can return knowing that nothing has changed.
Podem voltar agora cientes de que nada mudou.
Nothing has changed.
Nada mudou.
" and discover that nothing has changed,
"e descobrimos que nada mudou"
We brought up the subject to show how nothing has changed.
Só falámos nisso para mostrar que nada mudou.
I see nothing has changed.
Vejo que nadamudou.
Nothing has changed.
Nada mudou!
And nothing has changed between us. But I...
E nada mudou entre nós, mas...
- Is this table okay, gentlemen? - Nothing has changed.
Gostam deste lugar?
Yes, but nothing has changed except my place of residence.
Sim, mas nada mudou excepto o meu local de residência.
Nothing has changed, I promise you.
Nada mudou, juro.
Nothing has changed, Anais.
Nada mudou, Anais.
Then nothing has changed between you?
Então nada mudou entre vocês?
You know nothing has changed.
Sabes que nada mudou.
Nothing has changed in our society.
Nada mudou em nossa sociedade.
You tell him this. Nothing has changed.
Diga-lhe o seguinte : nada mudou.
- Nothing has changed since last night.
- Nada mudou desde ontem á noite.
Nothing has changed. Not a thing.
Na rua não se passa nada.
♪ NOW THERE YOU STAND ♪ ♪ AND NOTHING HAS CHANGED... ♪
Agora para aí estás E nada mudou
Nothing has changed with the republic, either inside or outside the Forbidden City.
Nada mudou com a República, quer dentro quer fora da Cidade Proibida.
Nothing has changed between us, then.
Nada mudou entre nós, então.
But you gotta know exactly where I stand, because absolutely nothing has changed.
Mas precisa entender a minha posição, porque absolutamente nada mudou.
Nothing has changed on that front. Well, my only concern are the rumors. They could damage my chances.
"Estava sozinho e tinha de considerar os riscos de represálias, portanto enterrei os corpos na referência que está no mapa..."
Nothing has changed, Ratan Singh.
Nada mudou Ratan Singh.
Resumed work tomorrow, nothing has changed!
Recomeçamos a trabalhar amanhã, nada mudou!
- Nothing has changed between us.
Nada mudou entre nós.
Nothing has changed, Jean-Luc, except for you.
Nada trocou, Jean-Luc, exceto você.
I bitterly observe that under the thick veil of trickery and deception, nothing has changed.
Observo amargamente que sob o pesado véu de manhas e vigarices nada se alterou.
And nothing has changed for you. You've obliterated me with an eraser. It's just that I'm not here.
E para si nada mudou.
Kevin, nothing has changed.
Kevin, nada se alterou. Continuo a ser eu.
Nothing has changed
Que no fundo nada mudou
I'm telling you- - nothing has changed.
Digo-vos que nada mudou.
We're going to go through with this as if nothing has changed.
Vamos até ao fim como se nada tivesse mudado.
Nothing! Nothing has changed!
Ainda nem o visitei na terra dos sonhos.
Nothing has changed for us.
Não mudou nada para nós.
Nothing has changed.
- Nada mudou.
Let us just proceed as if nothing has changed.
Actuemos como se nada tenha mudado.
- Nothing has changed.
Nada mudou.
I never should have listened to you and Hercules. Nothing has changed!
Mas se sair agora, nunca mudarão!
Nothing has changed here.
Nada mudou aqui.
- Nothing has changed.
- Nada mudou.
Nothing has changed.
Campbell. Nada mudou.
Nothing's really changed, has it?
Nada mudou, não é mesmo?
[Nothing's changed there, even though time has passed... ] [... the same people with the same heads as before... ] [... which the same sun beats fiercely down on.]
Nada mudou por ali, apesar da passagem do tempo... o mesmo povo com as mesmas cabeças duras... impiedosamente batidas por impiedosos raios de sol.
I'm sorry, Mr. Bartholomew, but nothing you've said has changed my mind.
Sinto muito, Sr. Bartholomew, mas nada do que disse... me fez mudar de ideias.
Nothing in Austria has changed.
Nada mudou na Áustria.
It will demonstrate that nothing in Austria has changed.
Demonstrará que nada na Áustria mudou.
But nothing has really changed.
Mas, no fundo, nada mudou.
Well, nothing's really changed, has it?
Nada mudou realmente, não é?
After all, nothing has really changed.
Afinal, nada mudou realmente.
nothing has happened 23
changed 111
changed your mind 19
changed my life 21
changed my mind 48
nothing 25771
nothin 482
nothing else matters 82
nothing to see here 87
nothing to hide 21
changed 111
changed your mind 19
changed my life 21
changed my mind 48
nothing 25771
nothin 482
nothing else matters 82
nothing to see here 87
nothing to hide 21
nothing much 304
nothing more 611
nothing at all 597
nothing happened 754
nothing changes 92
nothing yet 509
nothing's changed 230
nothing to worry about 339
nothing happens 85
nothing fancy 88
nothing more 611
nothing at all 597
nothing happened 754
nothing changes 92
nothing yet 509
nothing's changed 230
nothing to worry about 339
nothing happens 85
nothing fancy 88