Of course it wasn't Çeviri Portekizce
132 parallel translation
Only, of course, it wasn't so nice up north when it was cold and rough was it?
Mas, é claro, não era tão bom lá no Norte, quando fazia frio e vento, pois não?
And so of course it was quite clear that what we read afterwards, that this was the spontaneous anger of the people at work, wasn't true at all.
Tornou-se claro que o que lemos depois, quanto àquilo ser a raiva espontânea dos trabalhadores, não era verdade.
Of course it wasn't, sir.
Claro que não, senhor.
- Of course, it wasn't.
- Claro que não.
It wasn't all work, of course.
Claro que não era tudo trabalho.
Of course, it wasn't a saucer at all.
Claro, não era disco nenhum.
Of course, it wasn't in quite as good shape as this.
Claro, não estava em tão bom estado como este.
Well, of course he was mad. But there wasn't anything he could do about it.
Ficou furioso, mas não tinha outra alternativa.
He punched me in the stomach and I fell down, totally knocked out. Afterwards I started thinking that maybe boxing wasn't for me, that I was afraid, because he had punched me and it hurt, of course.
Ele deu-me um soco no estômago e caí para o chão sem dar acordo de mim, mas depois comecei a pensar que o boxe não era para mim, que tinha medo, porque ele me deu um soco e está claro que me fez doer.
Of course it wasn't a story.
Claro que não é.
Of course it wasn't. It was in the boot of the car.
- Claro que não, estava na bagageira.
Of course, that was a cheaper wine you gave them. That was an ordinary wine, wasn't it?
É claro que o vinho que lhes serviu era barato, mais vulgar.
Of course it wasn't.
Claro que não foi.
I mean, it was me, of course, but it wasn't me.
Quer dizer, fui eu, mas não fui eu.
And of course, it's a complex and highly technical matter. Rome wasn't built in a day.
Claro que é um assunto complexo e altamente técnico Roma não se fez num dia.
When I left home yesterday - this morning - it was of course it wasn't like that.
esta manhã... estava... bem, supostamente não estava assim.
Of course it wasn't fixed.
Claro que não foi.
It wasn't that. Oh, no, no, of course not.
Escreveu uma carta amigável a uma colega de escola e encontraram-se.
Of course it's impossible. Because it was you, wasn't it?
Pode voltar à cozinha.
But it didn't sound like the shooting one hears in the woods. But of course it might not if it was echoing back from the woods and wasn't a shotgun in the first place.
Mas não soou como os tiros que ouvimos disparados nos bosques, porque talvez fosse apenas um eco, ou nem sequer fosse um disparo.
It wasn't always like this, of course.
Não foi sempre assim, claro.
And then of course, I hope you have children. To see them grow up happily by your side To see them grow up like... like it wasn't possible for me.
E desejo-vos também que tenham filhos, que os vejam crescer perto de vocês, felizes, que os vejam ficarem crescidos como como a mim não me foi possível.
I really don't have anything to say except that, uh... there would be no Wonders of the World miniature golf course if it wasn't for the imagination and the creativity of one woman.
Não tenho nada a dizer a não ser que... não haveria minigolfe Maravilhas do Mundo se não fosse pela... imaginação e a criatividade de uma mulher.
Tell me it wasn't real! No, of course it wasn ´ t.
- Não, claro que não foi.
Of course, it wasn't for me.
Claro, não era para mim.
Well, of course it wasn't.
Claro que não era.
I wouldn't have the heart to just cut down something if it wasn't partially mine, which, of course, it was.
Eu era lá capaz de cortar uma árvore que não fosse...
Of course, maybe it's because I wasn't completely honest with her.
Claro que isso se deveu ao facto de não ter sido muito honesto com ela.
Of course, my father, he wasn't too happy about it, but he always said we had to go our own way.
Claro que, o meu pai, não ficou muito feliz com isso, mas ele sempre disse que temos de seguir o nosso caminho.
Of course, I wasn't suggesting that it was irony is the opposite of what is or might be expected.
Claro, não estava a sugerir que... A ironia é o oposto do que é ou do que podia ser esperado.
Of course, when he wanted it in the morning he wasn't so subtle.
É claro que, quando ele queria, não era tão sutil.
Of course it wasn't a call girl.
Por suposto que não.
Of course not, it's impossible to prove I wasn't involved.
Claro que não, é impossível provar que não estava envolvida.
Of course, it wasn't always like this.
Claro, não foi sempre assim.
Of course it wasn't Naturelle.
Claro que não foi a Naturelle.
Of course it wasn't your idea.
Claro que não!
No, of course it wasn't.
Não. Claro que não.
Of course it wasn't. It was an accident.
Claro que não.
Of course, the real invention wasn't the car, it was the assembly line that built it.
É claro que a verdadeira invenção não foi o carro, mas a sua linha de montagem.
Yeah, it wasn't your fault of course.
Sim, não foi culpa tua, claro.
Of course it wasn't all yelling.
Claro que não era tudo só gritarias.
maybe not, and we are the same maybe I did not understand what was important for you it wasn't for me of course, it was like that
acho que não, e estamos no mesmo, se calhar eu também não percebia o que era importante para ti pois, pois, era assim
I was about to run some more carbide tests on the hydrosect - - case carbide tests, and I went to get it out of cold storage, and it wasn't there, but of course you knew that.
Eu ia correr mais alguns testes de carboneto no hydrosec... testes de carboneto, e fui buscá-lo ao sítio onde estava guardado, e não estava lá, mas é óbvio que vocês já sabiam.
Of course it wasn't me.
Claro que não fui eu.
That's ridiculous. Of course it wasn't me.
Isso é ridículo, claro que não fui eu.
- No. Of course it wasn't.
Claro que não foi.
It was horrible, and, of course, it wasn't great for Ian,'cause he immediately thought, "Oh, right, all this is my fault." He just burst out in tears.
Foi horrível, e é obvio Ian imediatamente pensou que tudo isto era sua culpa e começou a chorar.
Of course it wasn't gonna fly.
Claro que não ia funcionar.
Of course he did, and then I... yelled and Tina dove under the covers and it was just... it wasn't pretty.
Claro que sim, e depois... eu gritei e a Tina escondeu-se nos cobertores, e foi... Não foi nada agradável.
Well you say it was a holiday, but actually it was a fly-drive holiday, so it wasn't a holiday at all. Because of course you get to the car hire desk, and there is the gaudiness man with spiky hair.
Tu dizes que foram férias, mas voamos e conduzimos, então não foi só férias... porque quando vai alugar um carro, e aparece um gajo esquisito de cabelo espetado
Of course it wasn't the basic one.
Claro que não era o básico.
of course 48716
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783
of course i did 471
of course i have 140
of course you will 145
of course there is 125
of course you are 582
of course he did 242
of course you didn't 108
of course he is 228
of course i didn't 70
of course we are 128
of course i have 140
of course you will 145
of course there is 125
of course you are 582
of course he did 242
of course you didn't 108
of course he is 228
of course i didn't 70
of course we are 128