On fire Çeviri Portekizce
7,029 parallel translation
- You're fucking on fire.
- Estás em brasa.
The other went through a hole in the roof and set the place on fire.
O outro para fazer um buraco no telhado e incendiar o local.
Aleida got wasted and she tripped and fell on the birthday cake and the candles lit her dress on fire... but you gotta hear the way Daya tells it.
A Aleida embebedou-se, tropeçou, caiu em cima do bolo de anos e as velas incendiaram o vestido dela, mas tens de ouvir a forma como a Daya a conta.
It's not science until something's on fire.
Não é ciência até alguma coisa pegar fogo.
Oh, hey... that set was on fire, man.
Ouve... levaste-os ao rubro.
She put a soufflé on the table last night... perfectly good casserole... and lit it on fire with a kitchen match.
Estava um guisado perfeitamente bom. Depois, pegou-lhe fogo com um fósforo de cozinha. Por falar nisso, estás convidado para o jantar de amanhã.
Man on radio :... then terrorizing the village by night, carrying out revenge attacks involving hacking innocents with machetes and, in some cases, setting them on fire.
... a aterrorizar a cidade à noite, em ataques de vingança que envolvem atacar inocentes com machetes e, em alguns casos, incendiá-los.
You know, light the barn on fire while you slept, pick you off as you ran out the only exit.
Tu sabes, encendiar o celeiro enquanto tu dormias matar-te assim que saisses pela única saida.
Your mother is dying, and the world is on fire.
A vossa mãe está a morrer e o mundo está a arder.
Don't call me unless the building's on fire.
Não me ligues a não ser que o edifício esteja a arder.
I mean, I was on fire.
Estava a pegar fogo.
I mean, I was on fire.
Estava a pegar fogo!
- Yeah. Because I'm really lighting the world on fire in that department.
- Pois, porque estou mesmo a arrasar com tudo nesse departamento.
Ice-cold bath, and he's still on fire.
Banho gelado, mas, ele ainda tem febre alta.
Kicks like a mule on fire.
Dá coices como uma mula desabrida.
I'd push him down the stairs and light his broken body on fire just to watch it burn, if it wouldn't start a world war. - May I? - Of course.
E empurrá-lo-ia pelas escadas abaixo e incendiaria o seu corpo ferido, apenas para o ver a arder, se isso não fosse começar uma guerra mundial.
He's not on fire, is he?
Ele não está em chamas, pois não?
This mo-fo is on fire.
Este menino está imparável.
Don't mind him, he wouldn't get excited if his cock was on fire.
- Não lhe ligues, ele não ficaria excitado nem que o seu caralho estivesse a arder.
She's threatening to throw all my clothes into a pile in the alley and set them on fire, preferably with me still wearing some of them.
Ela ameaçou pôr as minhas roupas no beco e pegar-lhes fogo, de preferência comigo lá dentro.
I also think that we'll get a sense from her as to what kind of person gets off on fire and what our next step might be to catch that person.
Também acho que ela vai dar-nos uma ideia do tipo de pessoa que fica excitada com um incêndio e qual deve ser o nosso próximo passo para apanhar essa pessoa.
- What are you thinking about... all of them on fire? - We think so.
- Achamos que sim.
They used to go up there and smoke cigarettes. We were always worried that they would set the whole hillside on fire.
Iam lá para cima fumar, e nós... tínhamos sempre receio que incendiassem toda a colina.
I'm on fire right now.
É o ritmo. Estou ao rubro.
A soldier's dog tags, a Middle Eastern guy on fire and a statue with a star and a sword.
As chapas dum soldado militar, um tipo do Médio Oriente a arder e uma estátua com uma estrela e uma espada.
You want me tooogle "Middle Eastern man on fire"?
Queres que eu Google "Homem do Médio Oriente em chamas"?
Did you find the man on fire yet, Mom?
Encontraste o homem em chamas, Mãe?
Liar, liar, your pants are on fire.
- Mentiroso, mentiroso! - As mentiras têm pernas curtas!
If I do, I agree to have my throat cut and a curse put on my head and to be set on fire and never talked about anymore.
Se o fizer, concordo que me cortem o pescoço, que me amaldiçoem, que me incendeiem e que nunca mais falem de mim.
Those guys, if they weren't setting shit on fire or robbing banks, they were having an orgy.
Se não estavam a incendiar merdas, ou a roubar bancos, estavam a fazer uma orgia. - Isso é verdade?
And not at all like what Andrew Maplin filmed - the knife, the fire, the body on the altar stone.
E não como o que o Andrew Maplin filmou - a faca, o fogo, o corpo no altar de pedra.
Young Seth was messing around with fireworks on an abandoned smallholding outside Midsomer Mere when an outbuilding caught fire.
O jovem Seth estava a brincar com fogo de artifício numa quinta adandonada fora de Midsomer Mere quando um anexo se incendiou.
Fire on my command. Look!
- Fogo ao meu comando.
Fire only on my command. - Start the advance!
Disparem apenas à minha ordem.
They can't fire you if they don't have a witness on the line.
Politica da empresa eles não te podem demitir, se eles não tiverem uma testemunha na linha.
Come on, you got to get to a cease fire zone.
Venham. têm de chegar a uma zona neutra.
Jenny, how about you put some supper on the fire?
Jenny, que tal pôr a panela ao lume?
- The fire department comes. Stick one end of the hose on the hydrant the other on the standpipe.
- Os bombeiros chegam, ligam a mangueira à boca-de-incêndio e o outro lado ao tubo ascendente.
Where were you on the night of the fire?
Onde estava o senhor, na noite do incêndio?
The mcmansion on doylestown road was the 20th fire attributed to the green flame... the first 3 in Washington, the next 17 here in Oregon.
A mansão na Doylestown Road foi o 20º incêndio atribuído ao Chama Verde. Os 3 primeiros em Washington e os 17 seguintes aqui em Oregon.
She's got "before" photos from the last fire on here and the one before that.
Ela tem fotos de antes do incêndio daqui, e do outro antes desse.
Bangkok Pete, On The Record, back for more on the near side, McCoy pulls it out the fire, and On The Record, for the man who makes breaking records look commonplace has got up to score.
Bangkok Pete, On the Record de novo na luta perto do final, McCoy a conseguir! E On the Record, com o homem que faz quebrar recordes parecer vulgar conseguiu pontuar e quase atinge um novo marco pessoal.
We're showing a fire on level three.
Temos indicação de um fogo no 3º piso.
Previously on AMC's Halt and Catch Fire
Anteriormente em Halt and Catch Fire :
Threw some sticks on the fire, homie.
Atirei alguns gravetos no lume.
He ordered me to fire on a Belter ship.
Ordenou-me que disparasse numa nave Belter.
You're too kind. Walker, Zerotron here is giving me shit on that club fire.
Walker, o Zerotron não quer falar sobre o incêndio na discoteca.
Train your fire on the door.
Treinem o vosso fogo na porta.
And if there are cancerous cells in me, and I take the hormones, that's the gas on the fire. It starts it up again.
Se houver células cancerígenas e eu tomar hormonas, é como deitar gasolina na fogueira.
I'm gonna split up a fire mission, turn my chair on the backside.
Vou dividir uma missão de fogo, trocar a minha cadeira na parte de trás.
Throw some gasoline on it, throw some fire on it, throw a grenade on it, kill me.
Despejo gasolina, ateio fogo, atiro uma granada, mato-me.
fire 3132
fireworks 151
firefly 32
fired 184
fires 46
firearms 19
fireball 23
fireplace 20
fireman 33
fire in the hole 198
fireworks 151
firefly 32
fired 184
fires 46
firearms 19
fireball 23
fireplace 20
fireman 33
fire in the hole 198
fire and ice 19
fireflies 18
fire at will 85
fire away 185
fire me 63
fire alarm 25
fire it up 56
fire's out 20
fire when ready 30
fire department 142
fireflies 18
fire at will 85
fire away 185
fire me 63
fire alarm 25
fire it up 56
fire's out 20
fire when ready 30
fire department 142