On the contrary Çeviri Portekizce
1,261 parallel translation
On the contrary, the Biribian regime had to invigorate Beaumont.
Pelo contrário... Aquele regime deve ter revigorado o Beaumont.
On the contrary, the sensation is quite intoxicating.
A sensação é inebriante.
On the contrary, I'd say he's very concerned about your well-being.
- Pelo contrário. Está muito preocupado com o seu bem-estar.
On the contrary.
Pelo contrário!
- On the contrary.
- Pelo contrário.
I thought that on the contrary we needed to develop the Action Committee for Schools... to turn them into a youth organization... anti-imperialist, anti-capitalist.
Achava que, pelo contrário, era preciso desenvolver os CAL e transformá-los numa organização de juventude anti-imperialista, anticapitalista.
Her father furnished this room just like hers at home, so she wouldn't miss anything. But she didn't want to be reminded of him. On the contrary.
O pai, o Marquês, fez este quarto igualzinho ao que tinha em casa para que não sentisse falta de nada, mas ela não queria nada que lhe lembrasse o pai, pelo contrário, fugia dele.
Myself, on the contrary, I find it charming, although yesterday you went a bit too far.
Eu, pelo contrário, acho encantador. Apesar de ontem ter ido um pouco longe demais.
ON THE CONTRARY.
- Pelo contrário.
On the contrary, my dear sir, nothing could be more successful.
Muito pelo contrário, caro senhor. O seu êxito foi retumbante.
On the contrary, Watson, you can see everything, but you fail to reason for what you see.
Pelo contrário, Watson, vê tudo, mas não analisa o que vê.
On the contrary, in my last 53 cases, my name has appeared in only 4 and the police have the credit in 49.
Pelo contrário, nos últimos 53 casos, o meu nome apareceu apenas em 4 e a polícia ficou com os louros por 49. Não o culpo por não saber.
On the contrary, bipedal primate mammals were never intended to spend such lengthy periods in a sedentary position.
Pelo contrário, os mamíferos de duas patas não foram feitos para passar tanto tempo na mesma posição.
- "On the contrary..."
- A um Santão como tu... Pelo contrario!
"On the contrary...". 'On the contrary'says all.
"Pelo contrario..." "Pelo contrario" já explica tudo...
On the contrary.
Pelo contrário.
On the contrary, I wouldn't have had it any other way.
Pelo contrário, não queria que tivesse sido de outra maneira.
On the contrary.
- Pelo contrário.
On the contrary I think it's fairly evident that I do.
Pelo contrário. Parece-me muito evidente que conheço.
On the contrary... I've never left England in my life.
Pelo contrário, nunca saí de Inglaterra.
On the contrary you've been very well paid to say nothing of the detailed knowledge which you've acquired on every subject under the letter A.
Pelo contrário, foi bem pago, já para não falar do conhecimento que adquiriu sobre todos os temas da letra "A".
On the contrary, I am extremely interested in what you have to say.
Pelo contrário, estou extremamente interessado em ouvir o que tens para dizer.
On the contrary.
Inutilidade e estupidez?
On the contrary, Admiral.
Pelo contrário, Almirante.
On the contrary, sir you do me and our cause the honor.
Pelo contrário, Senhor, é uma honra... ... para mim... ... e uma honra para nossa causa.
On the contrary, we are certain to return!
- Voltamos de certeza. - O quê?
Of course not. On the contrary.
Pelo contrário.
If, on the contrary, Ms Legge is English.. And very unhappy.
Mas, ao contrário, a Sra. Legge é inglesa e muito infeliz.
- On the contrary, Colonel.
- Pelo contrário, coronel.
On the contrary!
Pelo contrário!
On the contrary, sir.
Pelo contrário, sir.
- Eh? On the contrary, sir.
Pelo contrário, sir.
On the contrary.
Ao contrário.
On the contrary, one month later her image stayed so clear, so precise as if we had just split up a moment before.
Pelo contrário, um mês mais tarde... a imagem dela continuava tão clara, tão intensa... como se... nos tivéssemos separado apenas alguns instantes antes.
No, no, on the contrary.
Não, não, pelo contrário.
On the contrary.
Para trás.
On the contrary, this is exactly what we want.
Muito pelo contrário. Isto é exactamente aquilo que queremos.
On the contrary, Preston. I think his formula has enormous potential.
Pelo contrário, Preston, acho que a fórmula dele tem um enorme potencial.
On the contrary, it advances us very much.
Pelo contrário, adianta-nos muito.
- On the contrary, already I did everything.
- Pelo contrário, já fiz tudo.
on the contrary. he is crumpet mad.
Pelo contrário, é doido por "exercício físico".
( Nicholas on P.A. system ) ON THE CONTRARY, I'M AFRAID YOU ALL HAVE A GREAT DEAL TO WORRY ABOUT.
Pelo contrário, receio que tenhas uma grande preocupação.
- On the contrary, on the contrary.
- Pelo contrário, pelo contrário. Manifestam-se.
On the contrary, gravity is foremost on my mind.
Pelo contrário, penso sobretudo na gravidade.
- No, on the contrary.
Não, pelo contrário.
No, quite the contrary. It's the hardest thing on earth especially if the tiger looks at you straight in the eye
Decerto que é a coisa mais difícil do mundo, especialmente se também o tigre olhar para si... olhos nos olhos.
But you could know nothing of this. On the contrary, I know everything of it.
- Não sabe nada sobre este assunto.
The committee recommended the impeachment of President Nixon, charging that he acted in a manner contrary to his trust as President and subversive...
A comissão recomendou a impugnação do Presidente Nix on, acusando-o de agir de forma contrária ao seu dever como Presidente e de ser subversivo...
Oh, I hope it wasn't as tedious as it sounds. Oh, no. On the contrary, very revealing.
Maior parte das pessoas pensa que se mata por ódio, mas pode ser por lealdade.
On the contrary, she'd be the Soubeyran beauty.
Seria a bela Soubeyran.
On the contrary, George, we've had plenty of orders.
Tivemos pedidos de seis metros de veludo húngaro para cortinas,
on the whole 55
on the tv 16
on the table 116
on the other hand 1607
on the 426
on the floor 300
on the plus side 107
on the roof 79
on the ground 440
on the way home 32
on the tv 16
on the table 116
on the other hand 1607
on the 426
on the floor 300
on the plus side 107
on the roof 79
on the ground 440
on the way home 32
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the house 231
on the internet 51
on the dot 66
on the record 70
on the surface 75
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the house 231
on the internet 51
on the dot 66
on the record 70
on the surface 75
on the side 64
on the one hand 116
on there 23
on the street 102
on the sidewalk 17
on the inside 58
on their way 28
on their own 19
on the back 61
on the phone 192
on the one hand 116
on there 23
on the street 102
on the sidewalk 17
on the inside 58
on their way 28
on their own 19
on the back 61
on the phone 192