On the one hand Çeviri Portekizce
612 parallel translation
On the one hand, we were horrified by now another war.
Por um lado, estávamos horrorizados com a ideia de outra guerra.
Indeed, the Italians I interviewed, on the one hand, lacked intimacy, on the other, had absolutely no general ideas on sexuality.
Os italianos pesquisados me responderam sem expor sua intimidade. Falta, totalmente, a eles idéias gerais sobre a sexualidade.
Mr. Beshraavi on the one hand, and Mr. Yussef Kasim on the other.
O sr. Beshraavi de um lado e o sr. Yussef Kasim do outro.
All you're telling me is on the one hand he may be lying and on the other - -
Tudo o que me dizem é que por um lado ele pode estar a mentir e por outro...
On the one hand was the new middle class created by the Industrial Revolution.
De um lado estava a nova classe média criada pela Revolução Industrial :
On the one hand, the constitutionalists.
Por um lado, os constitucionalistas.
I cannot imagine how they can sit together at the negotiation table, on the one hand, and how they can keep
Não consigo imaginar como é que eles se podem sentar juntos à mesa das negociações, por um lado, e como é que podem manter
So, on the one hand, we've got a witchcraft kind of murder and on the other hand, a black Mass-type desecration in the church.
De um lado temos um crime relacionado com feitiçarias, e do outro, uma profanação relacionada com missas negras.
On the one hand your glorious nationalist Party.
Pelo seu lado, o glorioso e nunca bem ponderado Partido Nacionalista.
On the one hand, as a physician, I'm obliged to help you.
Por um lado, como médico, estou obrigado a ajudá-lo.
You say, on the one hand I have too many friends, and on the other, I have too many enemies.
Mas há os que dizem que te elevaste acima deles, mesmo sem cargo. Compreende. Ao invejarem-te, criticam-me.
" On the one hand, God, on the other...
" Por um lado Deus, por outro...
On the one hand, it is your duty... to send the guilty parties to the guillotine for killing Clouseau.
É sua obrigação mandar os culpados para a guilhotina.
Let's not... reprimand them on the one hand... for hampering the column with prisoners... and at another time... and another place... haul them up... as murderers... for obeying orders.
Não vamos repreendê-los com uma mão por atrasar a marcha da coluna com prisioneiros e em outra ocasião e noutro lugar... .. condená-los por obedecer a ordens.
They've got an attractive grief-stricken, young woman on that stand on the one hand.
viúva desgostosa, de um lado.
On the one hand, the neurotic need for wealth, for becoming rich overnight.
De um lado, esta ânsia de ganhar, de gastar de se enriquecer da noite para o dia.
On the one hand, the Bourgeois army and police are no more democratic... They are imploding!
Por um lado, a polícia e o exército burgueses não se democratizam, destroem-se!
On the one hand, you're a real pain in the ass.
Por um lado, é muito chata.
On the one hand, our hospital, its reputation, and so its effectiveness... and that of two of its important doctors.
De um lado, a reputação e a eficiência do nosso hospital, tal como a de dois dos seus médicos importantes.
On the one hand, we should not be too harsh.
E por outro lado, uh, não devíamos ser demasiado severos.
There is one very quiet and lonely stretch of road that lies between Charlington Heath on the one hand and the woods of Charlington Hall on the other.
Há um troco de estrada muito deserto e sossegado que tem, de um lado, a charneca de Charlington e, do outro, o bosque de Charlington Hall.
But on the other hand... there are no other women here to make a fool of my number one boy.
Mas, por outro lado,... aqui não há nenhuma mulher que ridiculize o meu Nº1.
You can count them on the fingers of one hand, my good woman.
Pode contá-los pelos dedos de uma mão, minha boa senhora.
I know however far I flee, one day he will come up with me and I shall feel the terrible hand on my shoulder.
Sabia que ele fugiu, um dia eu ficaria surpreso... E sentir sua mão horrível... No meu ombro.
The guy who fights his way on a subway after a hard day's work... hangs onto a strap with one hand and a newspaper with the other... doesn't want to wade through a dull explanation...
Quem anda aos empurröes no metro, depois de um dia de trabalho, segura com uma mão numa correia e no jornal com a outra, não se quer chatear com explicaçöes...
One moment. I only wish to point out that tonight you have thrown away... with your own hand... all the advantages which an interrogation invariably converts on an accused man.
Só quero mencionar que hoje desperdiçou... por conta própria,... as vantagens que um interrogatório dá ao acusado.
One of these bullets clipped me right on the hand.
A bala furou-me a mão.
On the other hand, if one will go around marrying persons who pop out of cakes... it's bound to be rather catch-as-catch-can, isn't it, sir?
Mas, por outro lado, se anda por aí a casar com pessoas que saem de bolos, sujeita-se a apanhar o que vem à rede, não é, senhor?
Your mother, on the other hand, has one.
A tua mãe, por outro lado, tem um.
We got Maximilian on one hand... and Juarez on the other and bandits in between.
Temos Maximiliano de um lado... e Juarez do outro e os bandidos no meio.
Italy, on the other hand, is one of the weakest nations on earth and the Italian fighting man is hardly equipped at all.
A Itália, por outro lado, é uma das nações mais fracas, e o combatente italiano pouco equipamento tem.
Do you remember when you came with riksdalerne in one hand and your dick in the other - and asked me to lie on my back for you?
Se eu for uma puta, você é putanheiro!
On the other hand, it would have been very difficult Churchill to say that yes, therefore in this in case that, it would be the only one alternative.
Por outro lado, teria sido muito difícil para Churchill dizer que sim, pois nesse caso, ele seria a única alternativa.
On one hand is this greedy Youth.... ... who wants to marry You only for money... "... and on the other hand is Amar,... "
De um lado está este jovem ganancioso....... que quer casar com você só por dinheiro E do outro lado está Amar,. com quem você vai ficar noiva.
E has tests that indicates, that our leaders they subestimaram the force of Anglo-American army that it invaded the Europe, because when we occupy the zones, we yield the Saxonia and the Turíngia, but on the other hand we compensate with one it has broken of Austria occidental person
E há provas que indicam, que os nossos líderes subestimaram a força do exército anglo-americano que invadiu a Europa, porque quando ocupámos as zonas, cedemos a Saxónia e a Turíngia, mas por outro lado compensámos com uma parte da Áustria ocidental
On the other hand, it has one great portion of the world, that it can exert one certain level of freedom, over all in its internal administration.
Por outro lado, há uma grande porção do mundo, que pode exercer um certo nível de liberdade, sobretudo na sua administração interna.
On the other hand, no-one's forcing you to stay here.
Ninguém o obriga a ficar.
But you touch one hair of D'Artagnan's head... and I swear, as God is my judge, I'll break you on the wheel with my own hand.
Mas se tocardes num cabelo de D'Artagnan, juro-vos que vos mato com as minhas próprias mãos.
One should also comment that in the upper jaw on the left-hand side, I think - I don't remember for certain - well, high up in the left-hand jaw, there was a smooth file mark.
No maxilar superior, do lado esquerdo, não me lembro bem, mas era no maxilar superior esquerdo, havia uma leve marca de lima.
The rest I can count on the fingers of one hand.
As outras, posso contá-las pelos dedos.
Put one bracelet on her hand and one over the roll bar.
Põe-lhe uma no pulso e outra no carro.
- No one to put the hand-grips on?
- Não há ninguém para algemar?
I read on the palm of your hand that one of these nights they are going to steal your truck.
Eu digo-te na mesma - Li na palma da tua mão que uma destas noites, vão roubar o teu camião -
On one hand, if even a small fraction of technical civilizations learned to live with their potential for self-destruction there should be enormous numbers of them in the galaxy.
Por um lado, se mesmo uma pequena fracção de civilizações técnicas, aprendeu a viver com o seu potencial para a auto-destruição, deve haver um número enorme delas na galáxia.
It's very interesting subject on one hand, but on the other it's idiotical.
É um tema interessante, mas idiota.
On one hand my two kids on the other my family.
Por um lado, meu marido e meus dois meninos, pelo outro minha família.
She says in her last letter "On the one hand my two kids on the other my family." She's undecisive.
Por um lado aqueles aos que quero, meu marido, meus dois meninos ;
On one hand, you're saying the U.S. government is spending millions to eliminate the flow of drugs onto our streets.
Por um lado, diz que o Governo dos EUA... está a gastar milhões para eliminar o fluxo de droga das nossas ruas.
Your father, on his deathbed, took my hand... and he bequeathed to me the belief... that one man can make a difference.
O seu pai, no leito da morte, pegou na minha mão e fez-me acreditar que um homem pode fazer a diferença.
If you lay one hand on her, you will find it on the ground next to your head!
Se puser a mão nela, corto junto com sua cabeça.
In fact, to tell you the truth I had come here for two reasons. That is, on one hand there's this invitation from my family who absolutely want to meet you. and on the other I wanted to...
Aliás, para dizer a verdade vim aqui por dois motivos, não só para lhe transmitir o convite, mas também para lhe propor uma entrevista.
on the whole 55
on the tv 16
on the other hand 1607
on the table 116
on the plus side 107
on the 426
on the floor 300
on the ground 440
on the way home 32
on the roof 79
on the tv 16
on the other hand 1607
on the table 116
on the plus side 107
on the 426
on the floor 300
on the ground 440
on the way home 32
on the roof 79
on the contrary 1002
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the internet 51
on the dot 66
on the house 231
on the record 70
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the internet 51
on the dot 66
on the house 231
on the record 70
on the surface 75
on the street 102
on the side 64
on there 23
on the inside 58
on the sidewalk 17
on the back 61
on their own 19
on their way 28
on the phone 192
on the street 102
on the side 64
on there 23
on the inside 58
on the sidewalk 17
on the back 61
on their own 19
on their way 28
on the phone 192