English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ O ] / One time

One time Çeviri Portekizce

21,149 parallel translation
One time we drove the whole summer.
Uma vez conduzimos o verão todo.
Lee, I let you operate the radio one time, and you do this to me?
Lee, deixo-te mexer no rádio uma vez, e fazes isto comigo?
One time I ate an entire lasagna without even using my hands.
Já comi uma lasanha inteira sem nem usar as mãos.
One time, when I was a traffic cop in Hong Kong, I pulled over a woman for speeding.
- Uma vez quando era polícia de trânsito em Hong Kong, parei uma mulher por excesso de velocidade.
You seem to know a lot about a drug that you only did one time.
Pareces saber muito sobre uma droga que tomaste só uma vez.
Mummy took me to the doctor's one time.
A mamã levou-me ao médico, uma vez...
I remember one time I was drinking that stuff at a frat party, and I puked through the screen door.
Lembro-me de beber isso numa festa da universidade, e vomitar pela porta de vidro.
That happened one time.
Isso só aconteceu uma vez.
There was this one time.
Houve uma vez.
But does giving one more prison time imply that the other deserves less?
Mas dar mais tempo de cadeia a um implica que o outro merece menos?
You tried to hide it, changing up the log-in names and passwords you used, but when we compared the times of the messages you sent with the schedules of all the other lab assistants, you were the only one who was free every time.
Tentou escondê-lo, mudando os nomes e as senhas usadas, mas quando comparámos as horas das mensagens que enviou com os horários dos outros assistentes de laboratório, era você a única que estava sempre desocupada nessa altura.
So... one more time.
Então. Mais uma vez.
As time passed, he began to trust me as one of his own.
Com o tempo, ele começou a confiar em mim como se fosse um deles.
One more time!
Mais uma vez!
No one has seen him since last night. And this is not the first time he's been unpredictable recently.
E não é a primeira vez que ele é imprevisível.
It's like one moment, I'm the most important thing in the world, and the next time... too much responsibility.
Como se num momento eu fosse a coisa mais importante, e logo a seguir fosse responsabilidade demais.
Cool.'Cause other than when you broke up with him and dated me, then broke up with me, and then dated me one more time before going back to him,
- Boa. Tirando quando acabaste com ele e namoraste comigo e depois acabaste comigo, e namoraste comigo outra vez antes de voltares para ele, estive sempre a torcer por vocês os dois.
Okie-dokie, I think I have time for one more question.
Prontinho. Acho que tenho tempo para mais uma pergunta.
We moved here, to Vigata, because his mother lived... and I could lend a hand from time to time with the little one.
Mudámo-nos para aqui, para Vigata, porque vivia cá a sua mãe e podia dar-me uma ajuda de vez em quando com a pequena.
On the subject of pyramids, is known that in the one of Cheops... nobody could enter for a long time... because of not having found the entrance.
A propósito de pirâmides, sabe-se que na de Keops ninguém pôde entrar durante muito tempo porque não se tinha encontrado a entrada.
I'd hoped to make it to the islands one more time.
Eu esperava para torná-lo a as ilhas mais uma vez.
Occasionally, we have to gather intel one dollar bill at a time.
Ocasionalmente, temos de informar todos os dólares gastos de cada vez.
Don't get used to it ; it's a one-time deal.
Não te acostumes, é só desta vez.
Every time I pull one out, he bites me.
Sempre que o coloco num, ele morde-me.
I've had one for a long time.
Tenho há muito tempo.
No. You know, I think I should just concentrate on one thing at a time.
Penso que devia concentrar numa coisa de cada vez.
Every time I'd go on a trip when James was young, I'd get one of these, pin it to his teddy bear first thing in the morning so he'd know I was home.
Sempre que eu ia de viagem quando o James era jovem, comprava um destes e aplicava-o no urso de peluche dele logo de manhãzinha, para ele saber que eu tinha chegado.
I got to admit that toying with Spencer and Joe has been one of life's great joys, but I think it's time to settle this like businessmen.
Devo admitir que brincar com o Spencer e o Joe tem sido um grande prazer na minha vida, mas chegou a altura de resolver isto como homens de negócios.
Wow. Okay, that was a one-time deal.
Está bem, foi uma vez sem exemplo.
My crib has officially turned into a flophouse and I'd like to handle one epic fucking task at a time.
A minha casa está transformada numa estalagem e quero lidar com uma tarefa épica de cada vez.
You want to do one for old time's sake?
Queres cantar uma pelos velhos tempos?
But that'80s style of fighting, the style that you're known for, with the kicking and the spinning and the splits in the middle of the s... you know, with the guys one at time coming...
Não tem o toque certo. Bem... Bem.
Me want! No, no, no. One at a time, or you run into each other.
Amo-te.
According to the autopsy, time of death was one month ago.
De acordo com a autópsia, a morte ocorreu há um mês.
And Dante and I, you know, we used to fight all the time as kids, but that one Christmas, we didn't fight.
E o Dante e eu, sabes, nós discutíamos sempre quando éramos crianças, mas, nesse Natal, não discutimos.
I can only deal with one temptress at a time.
Só consigo lidar com uma sedutora de cada vez.
Yeah, I don't think Corrina's the one running this time.
Sim, não acho que a Corrina seja quem está a fugir desta vez.
You need to get your ass back onstage and prove to your fans - that that brain fart was a one-time thing. - Ma...
Tens de voltar ao palco e provar aos fãs que a crise foi pontual.
I'm-a try Nessa one more time.
Vou tentar com a Nessa mais uma vez.
I could have buried you a long time ago with any one of them bodies you got.
Já te podia ter tramado há muito tempo com qualquer um dos corpos que tens.
♪ I knew the whole time ♪ ♪ That you was a fake one ♪
Eu sempre soube Que eras falso
It's like, pick off a Lyon one at a time.
É como se quisessem provocar, um de cada vez.
A werewolf. One I've been tracking for a long time.
Uma que tenho estado a rastrear há muito tempo.
It was a one-time deal.
Um acordo de única vez.
Now I want you to tell me that one more time.
Quero que me digas isso mais uma vez.
One step at a time.
Um passo de cada vez.
I just got to take this one step at a time, roll with the punches.
Preciso de dar um passo de cada vez, seguir em frente.
A stagecoach, one, maybe two. And I think we can get maybe four stagecoaches in the time it takes us to hit one train.
Numa diligência, um, talvez dois e acho que podemos saquear talvez quatro delas no tempo que levaríamos para roubar um comboio.
Looks like no one's been here in a long time.
Parece que ninguém vêm aqui a algum tempo.
Last time we didn't incinerate a tablet prototype, you could buy one in Shanghai the following spring.
A última vez que não incinerámos um protótipo de um tablet, podíamos comprar em Xangai passados uns meses.
No one to break us up this time.
Não há ninguém para estragar tudo desta vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]