Pissed off Çeviri Portekizce
2,925 parallel translation
If we mention bestiality Ofcom would be pissed off.
Se mencionarmos bestialidade, a Ofcom ficaria irritada.
I'm sure Reed will be pretty pissed off when he finds out he was lying.
Tenho a certeza de que Reed vai ficar furioso quando descobrir que mentiu.
Victim may have pissed off the car thieves.
A vítima pode ter irritado os ladrões.
All right, have it your way. But I wouldn't want to be the next tenants who have to figure out why a pissed off horse is haunting a Brooklyn apartment.
Como quiseres, não queria estar na pele dos inquilinos seguintes a tentar perceber porque é que um cavalo chateado à brava assombra um apartamento em Brooklyn.
I was really pissed off.
Estava mesmo irritado.
I should be really pissed off with him.
Eu devia estar mesmo furioso
That's why I'm so pissed off at the world and hate everybody.
É por isso que estou tão irritado com o mundo e odeio toda a gente.
He's that creepy church guy... that's always saying how God's all pissed off at everybody.
Esse asqueroso do tipo religioso... que passa a vida a dizer que Deus está enfurecido com o mundo inteiro.
Everyone is tired, getting pissed off at Dad.
Estão todos cansados e lixados com o meu pai.
She's going to be pissed off about that.
Vai ficar passada por causa disso.
Hey! Get your ass out here now before we get pissed off!
Chega aqui antes que nós nos zanguemos!
I got my ass kicked, and everyone's pissed off at me.
Eu levei porrada e todos estam chateados comigo.
Yeah, and maybe it's really pissed off about it and is going to eat us.
Sim e talvez esteja fulo com isso e nos vá comer.
But I need you to come out here now because I'm starting to get a little pissed off.
Mas olha, K, agora podes aparecer. Começo a ficar irritado!
And old Doris here's been pissed off about it for years.
E aqui a Doris está chateada com isso há anos.
How isn't one to wonder if you mightn't be pissed off?
Como pode alguém não se interrogar se não estarás fulo?
It's her parents that'll be fucking pissed off.
E os pais devem estar irritados.
I wonder if you mightn't be pissed off.
Interrogo-me se não estarás fulo?
Because people are pissed off by the latest technologies.
Porque as pessoas estão fartas das novas tecnologias.
I was scared you'd say no, or you'd be pissed off, so I fouled up.
Tive medo que dissesses não, ou te passasses, Foi... então que estraguei tudo.
I'm pissed off.
Estou cansado.
Good, I want you pissed off for the stadium on Sunday.
Bem, quero-te furioso no estádio, Domingo.
Every Sunday we face people like Sartoni, who, in the best of cases, spit on you, but when they're real pissed off, they throw everything at you.
Todos os Domingos encontramos pessoas como o Sr. Satoni, que nos cospem e insultam, e que quando estão mesmo chateados atiram-nos tudo o que estiver à mão.
It's useless crying, it's time to be pissed off.
É inútil chorar. É hora de actuarmos, furiosos!
Think you're the only ones pissed off for the death of a colleague?
Acham que são os únicos preocupados com a morte de um colega?
- The ones who are pissed off.
- Os que estão fartos disto.
The shits are organizing, there's thousands of'em, they're pissed off, we're too few.
Esse cabrões juntaram-se, são centenas deles, estão furiosos, somos muito poucos.
Sounds like the little turd fondler finally pissed off the wrong guy.
Parece que aquele merdas chateou quem não devia.
I see Bruce leading off with some long-ass kicks and Boom Boom gets pissed off and tries to give him some body punches.
Vejo o Bruce a começar com uns pontapés longos e... Fica irritado e tenta retribuir socos no corpo.
People get pissed off and bombed out and everything else.
Pessoas ficam chateadas, desprezadas e coisas assim.
Although in my case it would be more like "pissed off."
Se bem que no meu caso é mais "lixado".
Going wild like the rioters, burning cars and stuff, I get so pissed off!
Tenho vontade de sair e fazer... como esses tipos, incendiar carros, ou outra coisa qualquer, quando estou farto.
I'm the one who should be pissed off.
Sou eu aquele que devia estar chateado.
I pissed off the edge of the Wall, I slept in a sky cell, I fought with the hill tribes.
Mijei da borda da Muralha, dormi numa cela aberta e lutei contra as tribos da colina.
Mona is pissed off at you for missing dinner.
Mona está chateada convosco, por não irem ao jantar.
They're pissed off they didn't get him, that's all.
Estão chateados, porque não o apanharam, só isso.
You pissed off enough Originals to last a lifetime.
Já enfureceste Originais que chegue para uma vida inteira.
Admit it Toby, you were pissed off because some Joe shmoe Doctor half your size was giving it to your girl and she was liking it.
Admita Toby, estava lixado porque um doutor estúpido, da metade do seu tamanho, estava a satisfazer a sua miúda.
How do you know that Jared Baker didn't just get pissed off one day that his entire trust fund was going into their pockets, so he tried to get it back, and they offed him for it?
Como é que sabes que um dia, o Jared Baker, apenas não se irritou que a sua poupança estava a ser embolsada por eles, e então, tentou reavê-la, e mataram-no por isso?
No, just pissed me off.
Apenas me irritaram.
It was just the fact that people believed he settled because he was guilty that really pissed him off.
A única coisa que o irritava era as pessoas acreditarem que tinha pago por ser culpado.
That must have pissed you off, right?
Ela estava muito chateada.
We pissed this guy off. Now we're walking into his turf.
Irritámos o gajo e agora encontramo-nos com ele no território dele.
You know how Tom Cruise had always pissed-off at Rain Man?
Já reparaste como o Tom Cruise está sempre zangado com o seu irmão no filme "Encontro de irmãos"
I mean this one just pissed him off.
Quero dizer, este só o irritou.
- I think I pissed her off.
- Acho que a chateei.
Okay, so you think Morty Beyers is roasted in Morelli's car, because he pissed-off God.
Portanto, tu achas que o Morty Beyers está estorricado no carro do Morelli porque chateou Deus.
Now you've pissed me off.
Agora já me irritaste, vai-te foder!
- It's cos I pissed him off last time.
- Tudo porque o irritei da última vez.
You know what pissed me off about you?
Sabes o que me irrita em ti?
Pissed a lot people off.
Irritou muitas pessoas.
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28