English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ S ] / Since i met you

Since i met you Çeviri Portekizce

440 parallel translation
♪ And I'll be there with you ♪ When my dreams come true ♪ Ever since I met you
Eu estarei contigo quando os meus sonhos se tornem realidade.
Miss Marlowe, I've dreamed of this moment ever since I met you.
Miss Marlowe, desde que a conheci que sonho com este momento.
Do you know that you've haunted me ever since I met you at Monroe?
Sabe que me tem perseguido desde que nos conhecemos em Monroe?
Since I met you it means nothing it no longer means anything peace, happiness.
Não significam nada desde que eu conheci você Elas não significam nada Calma... felicidade.
You know that since I met you
Você sabe que, desde que eu conheci você
You haven't waited to be asked to sit down since I met you.
- Obrigado. Nunca esperaste para te sentares desde que te conheci.
- I've been mad ever since I met you.
- Estou zangada desde que te conheci.
Ever since I met you, you've been hinting around that I'm in love with you.
Desde que te conheci que dizes que estou apaixonado por ti.
I've been looking for you all day, ever since I met you. Really?
Estou te procurando o dia inteiro, desde que te conheci.
Miss Fairfax, ever since I met you... I have admired you more than any girl... I have ever met since I met you.
Sra. Fairfax, desde que a conheço... tenho-a admirado mais do que qualquer rapariga... que conheço desde... desde que a conheço.
I've never been so miserable in my life as I have since I met you.
Nunca fui tão infeliz na minha vida, como desde que te conheci.
I've been dizzy ever since I met you.
Estou enjoado desde que te conheci.
You mean before I met you, or since I met you, or altogether?
Antes de conhecê-Io, desde que o conheci, ou no total?
You've been ajinx to me ever since I met you!
tive má sorte desde que te conheci.
- LISTEN... - HMM. EVER SINCE I MET YOU, THERE IS ONLY ONE THING
Melissa desde que a conheci, só consigo pensar numa coisa...
You know, sir, I could... I could turn into a real orchid fancier since I met you.
É possível que me torne um grande apreciador de orquídeas, por o ter conhecido.
Sure been a lot of killin since I met you.
Desde que te conheço, não deixo de ver mortos.
I've known it since I met you. Sometimes you're like a crazy man.
Entendi-te no momento em que nos conhecemos ; às vezes pareces um louco.
Do you know ever since I met you you've been wearing this stupid thing?
Sabe que anda com esta idiotice desde que o conheci?
Ever since I met you... my life's been like a vacation!
Desde que os conheci... minha vida tem sido como uma festa.
You know, it seems like ever since I met you, I've been making some very powerful people very angry at me :
Sabes, parece que desde que te conheci deixas pessoas muito poderosas zangadas.
And since I met you, I've wished I wasn't.
Desde que o conheci, gostaria que não fosse.
I love you. I've loved you since I met you.
Amo-te desde que te conheci.
But since I met you, I'm so grateful to have you as a friend. And yet, at the same time I've never felt lonelier in my whole life.
Mas, desde que te conheci, sinto-me grata por te ter como amiga e, ao mesmo tempo nunca me senti tão sozinha.
But since I met you I haven't slept.
Embora desde que te conheço que não consigo dormir.
Since I met you, I'm on the edge of a huge orgasm.
Desde que te conheço que vivo os preâmbulos de um grande orgasmo.
Since I met you, I've noticed things I never knew where there - birds singing, dew glistening on a newly-formed leaf, stop lights...
Desde que te conheço, tenho reparado em coisas que nunca antes vira, pássaros a cantar, o orvalho a brilhar num rebento jovem, semáforos...
Ever since I've met you, I've swept you off my feet.
Desde que a vi pela 1ª vez, fiquei completamente apanhado por si.
Ever since the other night, I've been wondering where I met you.
Desde a outra noite, que me pergunto onde o conheci.
I've hoped for it ever since that first night I met you.
Ansiei por isso desde a noite em que te conheci.
I'm beginning to believe in it myself since I've met you.
Desde que a conheci, também começo a acreditar.
If you'll forgive me, sir, ever since you met that Bolshevik lady... I've noticed a distinct change in you, sir.
Se me permite, desde que conheceu aquela senhora bolchevique, reparei que mudou.
You've changed since that first night I met you at Uncle John's.
É tudo. Mudaste, desde a noite em que te conheci em casa do tio John.
Ever since the first time I met you and you ran over me with your tricycle.
A partir da primeira vez que vi e eu corri seu triciclo.
I just figure that since you met me at the Blue Dragon that you took it for granted that I'd had other boyfriends before you.
Pensei que como me conheceste no Blue Dragon... tivesses percebido que tive outros namorados antes de ti.
I've known all about you and Oliver since he met you.
Eu sei tudo sobre você e o Oliver desde que ele a conheceu.
Since I have already met and talked with most of you gentlemen, the main purpose of this meeting is to iron out any further questions that might have occurred to you.
Desde que os conheci e falei com a maioria de vocês, cavalheiros, o principal objectivo desta reunião destina-se a esclarecer todas as dúvidas que possam ter.
Not once since I've met you have you been right about anything at all!
Nem sequer uma vez desde que te conheci tive razão! Sim.
I'm just wonderin'who you think you've been talkin'to since we met.
Só estava aqui a pensar com quem tu pensas ter falado desde a altura que nos conhecemos.
I haven't been able to stop thinking about you since I first met you.
Não fui capaz de parar de pensar em si desde que a vi pela primeira vez.
I wouldn't have come here like this... only Ben's been missing work off and on the last week or so... ever since he met you.
Não teria cá vindo desta maneira, mas o Ben tem faltado ao trabalho há cerca de uma semana, desde que a conheceu.
And since you agree that we've never met before. - - You must also agree that I never hired you to spy on my husband.
E já que concorda que nuca nos vimos antes, também deve concordar que eu nunca o contratei para espionar meu marido.
I've known it since the day I met you.
Eu conheço-o desde o princípio. Desde que te conheço.
I've been trying to get rid of you practically ever since the first night we met.
Tenho tentado livrar-me de ti desde a 1ª noite que nos vimos!
I loved you since the first moment I met you.
Eu te amei desde o primeiro momento que te vi.
You know, it's strange, but ever since the hotel, I feel like we've met before.
Sabe, é estranho, mas desde o hotel, que eu sinto que já nos conhecíamos antes.
And I've grown to care for you deeply in the short time since we've met.
E o meu sentimento por ti cresceu muito, desde que te conheci.
I've been thinking about you ever since we met.
Tenho pensado em ti desde que nos conhecêmos.
Since we moved in, I haven't met a lot of guys in the neighborhood, besides you.
Não podes ter o videogravador.
♪ since first i met you on the village green ♪ ♪ village green ♪
Quando te vi no jardim da aldeia No jardim da aldeia
I've loved you since the first day I met you, and I'll never stop.
amo-te desde o primeiro dia que te conheci, e sempre te amarei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]