Since last night Çeviri Portekizce
499 parallel translation
You know, I've only lived since last night... but that little while seems longer than all the time that's gone before.
Sabem, só vivi desde a noite passada, mas esse pouco tempo parece maior que todo o tempo que passou antes.
- I haven't seen him since last night.
- Não o vejo desde ontem à noite.
She hasn't seen Jackie. Abigail. Since last night when she went to the cathedral with the young lieutenant.
Ela não viu Jackie, Abigail, desde ontem â noite, foi à Catedral com o jovem Tenente.
Oh, he hasn't changed since last night.
Não mudou desde a noite passada.
Not since last night.
Desde ontem à noite.
It is with my mother since last night.
Está com a minha mãe desde ontem à noite.
I been packed, ever since last night.
Estou disposto a ir desde ontem à noite.
Not since last night.
Não, desde ontem à noite.
Has Thérese grown old since last night or ugly or fat or stupid?
A Thérèse envelheceu desde a noite passada ou ficou feia, ou engordou ou ficou estúpida?
Look, this thing has killed probably 40 or 50 people since last night.
Olhe, esta coisa já matou umas 40, 50 pessoas só na noite passada.
We've been partners since last night.
Somos sócios desde ontem a noite.
HARTSEL : Just since last night.
- Desde a noite passada.
You've had this letter since last night...
Tens essa carta desde ontem à noite...
Excitement has been at fever pitch since last night's radio report from the submarine Seaview that the admiral had conceived a plan which hopefully might extinguish the flaming Van Allen Belt.
Tem havido grande agitação desde que do submarino Seaview anunciaram ontem por rádio que foi concebido um plano que esperamos possa vir a extinguir a anel Van Allen.
Also, I've overheard your discussions since last night, and they contradict everything I've been told.
E a vossa história é contraditória ao que me disseram.
So that's why you've been tormenting me since last night.
É por isso que me atormentas desde ontem?
Really, Renzo, you've changed since last night.
- Lembro. Renzo, estás tão diferente de ontem à noite.
He's been missing since last night.
- Desaparecido.
Since last night.
Desde ontém à noite. Como está a tua cabeça?
I don't know. I haven't seen him since last night.
Não sei. Não o vejo desde ontem à noite.
Since last night?
Desapareceram desde ontem á noite?
I haven't seen him since last night.
Não o vejo desde ontem.
Soil moisture tests beneath subject vehicle... indicate residual dew, indicating in turn that subject vehicle... has been here since last night.
"As análises efectuadas ao solo debaixo do veículo em causa " revelam resíduos de orvalho, o que indica que o veículo em causa " está aqui desde ontem à noite.
- Since last night?
- Desde ontem à noite?
Since last night, about 12 : 00.
Desde ontem à noite, por volta da meia noite.
Since last night when you took me into the bedroom for a little talk.
Desde ontem quando me levaste para o quarto para conversar.
No, not since last night.
Não... desde ontem á noite.
Now, listen, you've been on our back since last night.
E isso? Escute, tem andado em cima de nós desde ontem à noite.
We went through three ships since last night.
Desde ontem à noite, já vimos três naves.
I haven't heard anything since last night and I'm beside myself.
Não tive notícias desde ontem à noite e estou lívida.
Mrs Miller hasn't seen her since last night.
Ninguém mais a viu pela vila.
- Nothing has changed since last night.
- Nada mudou desde ontem á noite.
We haven't heard Carol Anne since last night.
Nós não sabemos da Carol Anne desde ontem à noite.
I don't know. I haven't seen them since last night.
- Não os vejo desde ontem à noite.
- Since before they stopped us last night.
- Antes de nos mandarem parar.
Nothing has been altered since that last night. Come.
Nada foi alterado desde aquela última noite.
No clue to their movements has been reported... since their assault last night on a service station... north of Gallup, New Mexico.
Desconhecem-se os movimentos deles... desde o assalto de ontem a uma bomba de gasolina, a norte de Gallup, Novo México.
Nothing has been altered since that last night.
Nada foi alterado desde aquela última noite.
Since you want us to speak up, there was a man removed from this barracks last night.
Já que quer que falemos. Ontem, levaram um homem desta caserna.
I ain't eaten since I left Mobeetie last night
E você? Não como desde que saí de Mobeetie ontem à noite.
He's been down in that hole since ten minutes after you left last night.
Está lá em baixo desde que saíste ontem à noite.
Miss Burstner, I've not left this apartment since I got back from the office last night.
Não saí do meu quarto desde que voltei do trabalho ontem à noite.
You haven't called me since that last fantastic night.
Nunca mais me ligaste desde aquela última noite fantástica.
I don't know, but since we left that inn and entered the forest it's like a dream one of those dreams that seem to last all night.
Eu não sei, mas desde que deixamos a pousada e entramos na floresta é como um sonho um daqueles sonhos que parecem durar toda a noite.
I saw it last night and I haven't opened this drawer since then.
Vi-a ontem à noite e não voltei a abrir a gaveta desde então.
And since the problem last night was one of my own devising, I'm the only person who could've possibly projected it down to the War Room.
E tendo em conta que o problema de ontem foi uma ideia minha, eu era a única pessoa que o podia passar para a "Sala de Guerra".
Since this may be your last night on Earth, let's go back to my room and make love.
Como esta deve ser a tua última noite na Terra, vamos para o meu quarto fazer amor.
And international Life Support haven't dispatched an ambulance since last night.
É horrível o que uma munição de espingarda de caça pode fazer a um rosto.
The brunette who's been asking for you ever since you checked in last night.
A morena que tem perguntado por si desde que deu entrada ontem.
Only, I've been having them almost every night since we last met.
Só que os tenho quase todas as noites, desde que nos vimos.
Since I played lucky last night and didn't get blown to hell, I'll go around that end of the house,'cause I know where the trip wires of the claymores are.
Como tive sorte ontem à noite e não fui pelos ares, vou por este lado, pois sei onde estão os fios aéreos e as Claymore.
last night 2619
last night was fun 21
last night was 29
night 2638
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
last night was fun 21
last night was 29
night 2638
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22
night stands 48
night vision 17
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22
night stands 48
night vision 17
night after night 65
night kiss 26
night before last 19
night stand 201
night thing 23
night sweats 22
night night 30
since 481
sincere 22
sincerely 194
night kiss 26
night before last 19
night stand 201
night thing 23
night sweats 22
night night 30
since 481
sincere 22
sincerely 194
since forever 23
sincerely yours 24
since i met you 22
since i was a child 16
since then 344
since the beginning 22
since when 864
since yesterday 59
since you 27
since now 32
sincerely yours 24
since i met you 22
since i was a child 16
since then 344
since the beginning 22
since when 864
since yesterday 59
since you 27
since now 32