That is awful Çeviri Portekizce
291 parallel translation
- That is awful!
- lsso é horrível!
OH MY GOD, THAT IS AWFUL.
Oh meu Deus, é terrível.
THAT IS AWFUL, LIEUTENANT.
É terrível, Tenente.
For a celebrated bounder, that is an awful admission.
Para um afamado descarado, é uma terrível confissäo.
I know that man is Kikue's patron, but he's so awful.
Sei que aquele homem é chefe da Kikue, mas ele é tão terrível.
That's "The Wedding March." This is awful!
Não, não, isto é a Marcha Nupcial.
But I have the awful feeling that something is wrong... and I had that same feeling once before, when my mother died.
Mas tenho a terrível sensação de que algo está mal. E tive essa mesma estranha sensação... quando morreu a minha mãe.
It seems to me that one little phone call is causing an awful lot of excitement.
Essa chamada de telefone está causando muito alvoroço.
What an awful word that is.
Que palavra horrível!
I've been listening to the people in the crowd talking and they assume that you-know-who is guilty and all the police have to do is catch him. Oh, I feel awful.
Sinto-me pessimamente.
Of course, I know that our English weather is pretty awful, but sometimes, you know, I think we don't realize when we're lucky.
Sei que o nosso tempo, em Inglaterra, não é bom, mas por vezes não sabemos a sorte que temos.
- The magician is dumb, that's awful.
- O mágico é mudo, o que é terrível.
What makes it so awful is that I keep dreaming a thing like that about Sergeant Shaw.
O que o torna tão medonho é eu continuar a sonhar uma coisa assim a respeito do Sargento Shaw.
All right, so even if it were true, and I don't believe for one single minute that it is, there're an awful lot of other soldiers here that can take care of it.
Está bem, mesmo que seja verdade, e eu não acredito nem por um minuto que seja, há muitos soldados aqui que podem cuidar disso.
It is a mess after that awful ride.
Está um caos depois daquela viagem horrível.
The awful thing is that everything's changed in my heart.
A coisa terrível é que a minha alma está mudada.
It was awful, but at the same time... I feel that it is my duty to say this to you.
Foi horrível, mas mesmo assim... eu sinto que é o meu dever dizer-lhe isto senhora.
Oh, what do you suppose that awful racket is?
Oh, que tumulto é este?
But that jack is at an awful angle.
Mas este macaco está num ângulo horrível.
That is the lousiest, stinking, most awful, stupid joke!
Isso foi a piadinha mais estúpida e sem gosto que disseste até agora.
To have murdered so many people in such a short space of time Is really awful And I really am very, very, very sorry that I did it
Ter assassinado tanta gente em tão curto espaço de tempo é realmente horrível, e lamento muito, muito, muito tê-lo feito.
It's frigging awful. That entire mother of a rock is gonna be covered with ice.
Aquela rocha vai cobrir-se de gelo.
And its awful to think... that there are workers capable of stealing from their own industry, from a factory that is his!
Vou me deitar tranqüilo sabendo que este país, se não tomarmos decisões drásticas, entrará numa espiral inflacionária que nos afogará em papel? Não. Não posso fazê-lo.
That somebody is gonna be awful peeved at Cooter.
Alguém que vai ficar muito chateado com o Cooter.
You know, here in Jerkville, where these yokels... is busy flicking dandruff off their mail-order suits... they forget awful quick that it was men like you that made it... safe and possible for them to lead out their dull little lives.
Sabes, aqui na Parvónia, onde estes pacóvios se preocupam em limpar a caspa dos seus fatos comprados por correio, esquecem-se depressa de que foram homens como você que fizeram com que fosse seguro para eles seguirem com as suas miseráveis vidas.
Is that him making that awful noise?
É ele que faz este barulho sinistro?
That awful man is an insult to the human race and the automotive industry.
Aquele homem é um insulto à raça humana e à industria automovel
The thought of Michael alone in that awful place is quite upsetting.
Imaginar o Michael sozinho naquele sítio horrível, é algo bastante preocupante.
The thought of michael alone in that awful place is quite upsetting.
Imaginar o Michael sozinho naquele sítio horrível, é algo bastante preocupante.
No, there's the fear of death, and that is an awful fear.
Não, existe o medo da morte e é um medo horrível.
My skin is awful for that role.
Tenho uma pele péssima para esse papel.
What is that God-awful noise you're making?
Que barulho horrível é esse que estás a fazer?
Everyone is talking about what willie did to that awful mr. Duncan.
Todos estão a falar sobre o que o Willie fez ao horrível Sr. Duncan.
" Don't you see how awful that thing is?
"Não vêem que essa coisa é horrível?"
And after the awful deed is done he finds that he's plagued by deep-rooted guilt.
E após cometer esse acto horrível... ele começa a ser perseguido por uma culpa profunda.
It is my hope that our sacrifice will mean that the human race... will never know this awful mutation. "
É minha esperança que o nosso sacrifício signifique que a raça humana... nunca ira conhecer esta terrível mutação. "
is that not awful?
Não é terrível?
That girl that works for Dutch is awful nice.
A rapariga que trabalha para Dutch é muito simpática.
What is that awful smell?
Que cheiro horrivel é esse?
well, now, gee, that sure is an awful lot.
Bom... isso são muitos.
I am not accusing the mother, who is never going to forgive herself for getting up too late in the morning of that awful day
não acuso a mãe, que nunca se perdoará por ter ficado a dormir na manhã desse pavoroso dia ;
What is that awful smell?
Que cheiro nojento é este?
- I'm not backpedaling. I'm just saying that this is an awful lot of stuff for one wedding.
Só estou a dizer que isto é muita coisa para um casamento.
That means mine is god-awful.
Isso quer dizer que a minha é terrível.
You know, the thing that is so insidious about these Regressives is that they pretend to be passive, not harming anyone and all the while they are spreading their lies, trying to make you believe these awful things.
Sabe, a coisa mais insidiosa sobre estes Regressivos é que eles fingem serem passivos, não machucarem ninguém e enquanto isto eles espalham suas mentiras, tentando fazer você acreditar nessas coisas horríveis.
What is so awful for me... is that I can't help... remembering him as he was when he was young.
O mais horrível para mim... é que não consigo deixar... de me lembrar dele quando era mais novo.
I realize this is a awful time, but it's important that we talk.
Sei que esta é uma hora difícil, mas... é importante que a gente converse.
I know it sounds awful and self absorbed and horrible, but that's just kind of the way it is right now.
Sei que soa muito mal, egocêntrico, horrível, mas é assim que é, neste momento.
He doesn't have any thing to lose. Is there any truth whatsoever.... to the awful allegaion that you are the father of a child by a teenage girl?
Há alguma verdade... na terrivel acusação de que é pai do filho de uma adolescente?
"I'm just waiting for the other shoe to drop." Some awful part of him that will ruin things, but there is no other shoe.
Estou à espera de uma surpresa, alguma coisa que vai estragar tudo.
I know AIDS is like awful and stuff... and that guy who got all those boys up to his room... and ate them and froze them and then got killed in prison...
Eu sei que a sida é horrível e o tipo que comeu aqueles rapazes...
that is 2872
that is so lame 16
that is not 75
that is the question 108
that is awesome 117
that is not fair 93
that is so sweet 227
that is weird 91
that is all 319
that is good 189
that is so lame 16
that is not 75
that is the question 108
that is awesome 117
that is not fair 93
that is so sweet 227
that is weird 91
that is all 319
that is good 189
that is not true 434
that is so cool 125
that is not the point 62
that is right 117
that is enough 189
that is an order 68
that is a lie 69
that is ridiculous 146
that is great 150
that is not the case 19
that is so cool 125
that is not the point 62
that is right 117
that is enough 189
that is an order 68
that is a lie 69
that is ridiculous 146
that is great 150
that is not the case 19