The city Çeviri Portekizce
28,140 parallel translation
Well, within the week, the mills at the Aqua Traiana will have nothing to produce, and then a few days after that, all distribution in the city will cease.
Numa semana, as fábricas em Água Trajana não terão nada para produzir e uns dias depois disso todas as distribuições na cidade cessarão.
With riots breaking out around the city, word of starvation and disease reaches the palace.
Com revoltas a eclodir por toda a cidade o problema da fome e da doença chega ao palácio.
We are disposing of the bodies as quickly as possible, setting up quarantines and sick tents outside the city.
Estamos a eliminar os corpos o mais depressa possível, a declarar quarentenas e a criar tendas para os doentes fora da cidade.
But before he can act, the masses begin to blame the royal palace and voice their frustrations on the city walls.
Mas antes de poder agir as massas começam a culpar o palácio real e expressam as suas frustrações nas paredes da cidade.
If you look at the city of Pompeii, there are 13,000 examples of it that survive in a town that had a population of probably only that size.
Se olharem para a cidade de Pompeia, há 13 000 exemplos deles que sobreviveram numa cidade que tinha uma população desse tamanho.
Triggered by a passing storm, a massive fire erupts in the center of the city, causing widespread destruction and panic.
Desencadeado por uma tempestade, um enorme fogo irrompe no centro da cidade causando destruição e pânico generalizado.
The fire was started by a lightning strike within the city itself, leading immediately to rumors of divine wrath and retribution.
O fogo começou com um raio no meio da própria cidade, levando imediatamente a rumores de fúria divina e retaliação.
The Gods themselves were angry with Commodus, were angry with the city of Rome, and were therefore going to gut it and going to destroy it.
Os deuses estavam zangados com Cómodo, com a cidade de Roma e por isso iam esventrá-los e destruí-los.
With the city in ruins,
Com a cidade em ruínas,
All of a sudden, Commodus decides that he wants to be involved in the governing of the city.
De repente, Cómodo decide que quer estar envolvido na governação da cidade.
By rejecting the authority of the Senate, Commodus has established total control of the Empire, and begins to transform the city in his image.
Rejeitando a autoridade do Senado Cómodo estabeleceu controlo total do Império e começa a transformar a cidade à sua imagem.
Commodus gives the city a new name :
Cómodo dá um novo nome à cidade :
He arrived in New Orleans months ago, been buying companies and properties all over the city- - he's probably gonna be our new focus in the investigation.
Chegou aqui há meses atrás, e está a comprar propriedades por toda a cidade. Talvez vá ser o nosso foco em breve.
The city had no symmetry.
A cidade não tinha simetria.
He's like, " That's the city's.
Ele responde :
" Just curious. When you say that's the city, is that you?
" Quando diz da cidade, é o senhor?
You don't want to deal with the city.
" Não se meta com a cidade.
"The city awakens from its slumber of winter."
"A cidade acorda do seu sono de inverno."
The city was a hellhole, but it seemed more authentic.
A cidade era um inferno mas parecia mais autêntica.
You can't be nice and last in the city.
Não podem ser simpáticos e aguentarem-se na cidade.
They couldn't stay in the city. 'Cause they were polite, tryin'to be friendly.
Não puderam ficar na cidade porque eram bem-educados, queriam ser simpáticos.
When the rest of the city abandoned smoking...
Quando o resto da cidade deixou de fumar...
New York's, like, the city... It's just reckless.
Nova Iorque é descuidada.
So when he took his father's compensation and opened a business in the city, I never said a word against it.
Quando ele quis abrir uma loja com a indemnização do pai, apoiei-o completamente, desejei-lhe sorte.
After four years of drought, the city of San Diego, California, was dry as a bone.
Após quatro anos de seca, a cidade de San Diego, na Califórnia, estava seca como um osso.
And as incredible as it seems, the city council offered Hatfield $ 10,000 to make it rain.
BEM-VINDOS A SAN DIEGO Por incrível que pareça, o conselho municipal ofereceu a Hatfield dez mil dólares para ele fazer chover.
True or not, his propaganda was so good, he was hired by the city of San Diego with a promise of $ 10,000 if he could fill the Morena Reservoir with rain.
Verdade ou não, a propaganda dele era tão boa, que a cidade de San Diego o contratou com a promessa de dez mil dólares, se conseguisse encher o Reservatório de Moreno com chuva.
The dams broke and the city of San Diego suffered the most devastating flood of the 20th century.
Os diques rebentaram e San Diego sofreu as cheias mais devastadoras do século XX.
The city of San Diego offered to pay him the $ 10,000 reward, but only if he took responsibility for the damage the flood caused.
San Diego ofereceu-se para lhe pagar a recompensa de dez mil dólares, mas só se ele assumisse a responsabilidade pelos estragos causados pela cheia.
Oh, so the Emperor is aware of the danger to his beloved city?
E ainda, o imperador está ciente dos perigos na sua querida cidade.
But what he doesn't realize... is that in the hands of his trusted advisor, the fate of his beloved city is in danger.
Mas o que ele não percebe é que nas mãos do seu fiável conselheiro, o destino da sua querida cidade está em perigo.
The whole city's gone mad.
A cidade endoideceu.
To restore his city and regain the faith of the Roman people,
Para restaurar a sua cidade e recuperar a fé do povo romano,
12 years after claiming the throne, Commodus is prepared to put his life on the line, to restore glory to his city, and win the respect of his people.
Doze anos depois de reclamar o trono Cómodo está preparado a arriscar a sua vida para restaurar a glória à sua cidade e ganhar o respeito do seu povo.
Masters from Berklee College of Music, played trumpet in the Navy Jazz Band, and in her free time, she taught the kids at Crescent City Music Academy.
Mestrado na Faculdade Berklee de Música, tocava trompete na banda da Marinha, e no tempo livre, dava aulas na Academia de Música - Crescent City.
Evidence of mishandling toxic soil at the Crescent City Music Academy.
Provas de solo contaminado na Academia Crescent City.
But the thing is it's a pedestrian city too.
Mas a verdade é que também é uma cidade de peões.
This is the only city that has blue-collar snobs.
Esta é a única cidade que tem snobes operários.
The British rename it after the sixth shittiest city in Northern England.
Os britânicos foram buscar a sexta cidade mais ranhosa do norte de Inglaterra.
We're still the only city that has two lines.
Somos a única cidade onde há duas filas.
The Italians came. They see New York City. They're already crying', emotional.
Os Italianos vieram, viram Nova Iorque, já estavam a chorar, emocionados.
This guy goes to me the other day, I swear to God, in New York City...
Um tipo veio ter comigo há dias, juro por Deus...
The whole city had, like, this other vibe.
Toda a cidade tinha outra energia.
I'm sayin the whole city did for 20 years.
A cidade inteira fez isto durante 20 anos.
The amazing thing is everybody from every country packed in a little city.
O mais incrível é que há pessoas de todos os países metidas numa pequena cidade.
The whole city is an accident.
A cidade inteira é um acidente.
♪ In the middle of Heartbreak City ♪
Estou no meio da cidade dos corações partidos
and to give back to a city that ultimately inspired me to be the person I am today.
Ter de volta a cidade que finalmente. Me inspirou a ser a pessoa que sou hoje.
Starting now, we must contain the danger area. Residents within a 20 km radius must undergo emergency evacuation training. Issue a city evacuation order.
A partir de agora, deixem a zona de emergência como está, digam às pessoas num raio de 20 km que é um simulacro e evacuem-nas.
And the mark... was an entire city.
E o alvo era uma cidade inteira.
Hatfield pulled the wool over the eyes of a whole city.
Hatfield enganou uma cidade inteira.
city 122
city hall 44
city police 44
city boy 27
the card 32
the crow flies straight 33
the council 29
the choice is yours 166
the crew 35
the car is here 16
city hall 44
city police 44
city boy 27
the card 32
the crow flies straight 33
the council 29
the choice is yours 166
the crew 35
the car is here 16
the camera 86
the cars 36
the cat 115
the cowboy 18
the cards 33
the car 277
the clock is ticking 101
the chair 57
the caretaker 29
the case 115
the cars 36
the cat 115
the cowboy 18
the cards 33
the car 277
the clock is ticking 101
the chair 57
the caretaker 29
the case 115
the curse 50
the cake 61
the club 60
the coast is clear 60
the captain 118
the case is over 17
the child 120
the cops 215
the clock 26
the case is closed 84
the cake 61
the club 60
the coast is clear 60
the captain 118
the case is over 17
the child 120
the cops 215
the clock 26
the case is closed 84