The ending Çeviri Portekizce
1,711 parallel translation
Uh, I took your notes on chapter 7, but I'm still not comfortable with the ending.
Recebi as tuas notas para o capítulo 7, mas ainda não estou confortável com o fim.
Least i can do is spoil the ending of the movie for that guy.
O mínimo que posso fazer é estragar-lhe o final do filme. Pronto, vamos esquecê-lo.
In escorting..... as in life..... you don't always get the ending you expect... .. but it helps if you write your own story.
Num serviço de acompanhantes... tal como na vida... nem sempre temos o final que esperamos... mas ajuda se escrevermos a nossa própria história.
Thanks for the ending.
Obrigada pelo final.
I think the ending had a lot of courage.
Penso que o fim teve muita coragem.
This isn't the ending you wanted?
Não é este o fim que tu querias?
yöu know, it's not gonna be funny if yöu ruin the ending!
Não vai ter piada se estraga o final.
Oh, that's not the ending.
Esse não é o fim.
I never read the ending.
Nunca li o fim.
- The ending. - Marketing says it won't test.
Segundo o marketing, não passa.
The hero gets the girl, monster gets the gank - - all in all, happy ending - - with a happy ending, no less.
O herói fica com a rapariga, o monstro morre... Ao fim e ao cabo, um final feliz. Com um final feliz, ainda por cima.
Between getting it back and ending this now, the choice is simple.
Entre recuperá-lo e acabar já com isto, a escolha é simples.
For Davis Mayhan, this is not the Hollywood ending he would've envisioned, but perhaps it will provide closure.
... qualquer canal. Para Davis Mayhan, este não é o final à Hollywood que ele previa, mas talvez proporcione algum descanso.
Shane wants me to have a "come to Jesus" conversation with you about... about ending the war, turning over the box.
O Shane veio com uma conversa de pecado sobre ti... sobre acabar com a guerra, - Devolver a caixa.
Now, obviouslyyou're as excitedabout the possibility of ending the wraith's reign over this galaxyonce and for all.
Obviamente estão excitados com a possibilidade de acabar com o domínio Wraith's na galáxia de uma vez por todas.
I'm sorry, but I can't devote the resources of this base to the never-ending pursuit of a single individual across an entire galaxy.
Sinto muito. Mas não posso dedicar os recursos desta base na perseguição infindável de um único indivíduo por toda a galáxia.
What a happy ending for the woman.
Que final feliz para a mulher.
That's not the amazing ending that you deserve.
Esse não é o final incrível que mereces.
Kids, the day you get married is supposed to be the happiest day of your life. The perfect ending to a perfect love story.
Miúdos, o dia em que se casam é supostamente o dia mais feliz da vossa vida, o final perfeito para uma história de amor perfeita.
And that, kids, was the perfect ending to a perfect love story.
E esse, meninos, foi o fim perfeito para uma história de amor perfeita.
I wish the summer wasn't ending.
Quem me dera que o Verão não estivesse nas últimas.
A simple trip to the beach could be all it takes to clear our heads and open our hearts and write a new ending to an old story.
"Uma simples ida à praia pode chegar" "para arejar as cabeças e abrir os corações." "E para escrever um novo fim para uma história antiga."
The U.K. Passed a law ending the practice of donating sperm anonymously.
Mas isto... O Reino Unido aprovou uma lei que põe fim à doação anónima de esperma.
A happy ending, at least. For the Darlings.
Um final feliz, pelo menos.
I'm leaning into the fear to get a happy ending.
Estou inclinada a ter um final feliz.
It doesn't look like I'm gonna have the fairy tale ending.
Não parece que vou ter um final feliz.
By the way, that ending really made no sense at all.
E já agora, aquele fim não fazia mesmo sentido nenhum.
* Circling the edge, of the never ending... * Hey. So, do you think you could score some tickets for the Sea Wolf concert this weekend?
Então, achas que me arranjas uns bilhetes para o concerto dos Sea Wolf esta semana?
I thought Nixon ending the war was gonna put a stop to this freak show.
Pensei que, quando Nixon pusesse fim à guerra, isto acabaria.
Well, the world loves a happy ending, I mean...
O mundo adora um final feliz.
What really surprised me most as I followed that food back to its source, I kept ending up in the same place, and that was a cornfield in Iowa.
O que mais me surpreendeu, enquanto seguia aquela comida até à sua fonte, é que acabava sempre no mesmo lugar, um campo de milho no Iowa.
Ending the war.
A acabar com a guerra.
Then the expansion of money will stop and contraction will begin on a scale never before seen, ending a century long pyramid scheme.
Aí a expansão do dinheiro vai parar e a contração vai começar numa escala nunca antes vista. Interrompendo um esquema de pirâmide com 100 anos.
Solar, wind and other renewable energies are now affordable consumer realities, and considering the never ending rising costs of traditional energies, it will likely be a cheaper investment over time.
Solar, eólica e outras energias renováveis são agora consumíveis acessíveis reais e considerando o infindável aumento de preços das energias tradicionais, será um investimento barato com o passar do tempo.
The cars are auctioned off to the trade, ending up in the same car lots, to be sold to much the same people and, when they can't keep up with their monthly payments, repo'd and recycled once again.
Para os mutuários, não existe praticamente nenhum estigma social e ninguém parece sair magoado. O grande mistério está em saber por que motivo a mais bem-sucedida economia capitalista mundial se encontra baseada num fracasso económico mais ou menos indolor.
Mary began to tour the whole country, winning over the powerful regional nobles with her beauty and her cultivated charm, rekindling old loyalties that ran deeper than the new religious ties, s ending a clear signal that she was back... and in charge.
Mary começou a percorrer todo o país. Seu jeito teve um grande efeito nos nobres, sua beleza e seu charme. Reacendendo velhas lealdades que são mais profundas do que laços religiosos.
We're all divided into countries, fighting a never-ending war to control the realm.
Estamos divididos por países, a combater uma guerra interminável para controlar o reino.
It's like a never-ending game where the doors are opening and closing.
É como um jogo perpétuo de portas abrindo-se e fechando-se.
You grab the girl of your dreams and you cha-cha-cha your way to a happy ending.
Agarras a mulher dos teus sonhos e danças o cha-cha-cha até um final feliz.
And here comes the dreaded ending.
E aí vem o temível fim..
The story had a happy ending.
A história teve um final feliz.
- I forgot to tell you the happy ending.
- Esqueci-me de te contar o final feliz.
Especially if he's been held hostage in your never-ending, jiggity-jiggity, I'm so-insanely-happy-but desperately lonely madhouse for so long that he's starting to wear underwear four sizes too small. It sticks his balls against the microwave!
Sobretudo sendo ele eterno refém da sua tagarelice, onde se diz loucamente feliz e desesperadamente só, que usa cuecas demasiado pequenas e encosta os tomates ao microondas!
I don't know, maybe it's the Cold War ending.
Não sei, talvez tenha sido... o final da Guerra Fria.
"It's such a good question... that it's perfect for ending the first chapter with."
" É uma pergunta tão boa... que é a ideal para fechar o primeiro capítulo.
And that is the perfect ending to our last story.
E este é um final perfeito para a nossa última história.
- Yeah, it's just the never-ending story.
- Sim, é tipo uma história sem fim.
We worked really hard on a movie that we believed in and the marketing people just come along and change the whole ending? The guy gets the girl in the end?
Meu Deus!
The studio wants to change the ending of the movie.
Juro que sou tua amiga.
Now, if I were to shoot you, let's say here the hollow point would tumble through you leaving white-hot slivers in your insides causing unimaginable pain only ending when you bled out on this pavement.
Se te desse um tiro, digamos, aqui, a ponta oca atravessar-te-ia, deixando um rasto de lascas brancas nas tuas entranhas e causando... dores inimagináveis, terminando apenas quando te esvaísses em sangue.
He tries to find his way back the way he came, but he keeps ending up back where he started, and that's his nightmare.
Tenta voltar pelo caminho por onde veio, mas vai dar sempre ao sítio onde começou, e é esse o pesadelo.
ending 49
the end 682
the end is near 23
the earth began to cool 83
the eagle has landed 25
the end justifies the means 17
the end of the world 62
the enemy of my enemy is my friend 31
the eiffel tower 27
the emperor 45
the end 682
the end is near 23
the earth began to cool 83
the eagle has landed 25
the end justifies the means 17
the end of the world 62
the enemy of my enemy is my friend 31
the eiffel tower 27
the emperor 45
the engineer 26
the earthquake 16
the earth 70
the english 33
the eyes 87
the envelope 30
the entire time 23
the engine 37
the exorcist 20
the e 178
the earthquake 16
the earth 70
the english 33
the eyes 87
the envelope 30
the entire time 23
the engine 37
the exorcist 20
the e 178
the evidence 36
the enemy 72
the explosion 32
the eagle 29
the energy 24
the egg 46
the elevator 53
the economy 24
the ex 117
the eggs 27
the enemy 72
the explosion 32
the eagle 29
the energy 24
the egg 46
the elevator 53
the economy 24
the ex 117
the eggs 27