They were Çeviri Portekizce
57,173 parallel translation
I wasn't aware they were friends.
Não sabia que eles eram amigos.
Maybe they were the ghost last night.
Talvez fossem o fantasma ontem à noite.
I didn't know they were gonna - bring children into it.
Não sabia que iam envolver crianças.
Ramblings about how they were traitors for dealing with vampires.
Divagações que eles eram traidores devido às ligações com vampiros.
And when I did, they were already dead.
E quando os encontrei, estavam mortos.
The Apisi... they were the guardians who protected the bones in ancient times.
Os Apisi eram os guardiões que protegiam os ossos, nos tempos antigos.
They were entrusted to be the guardians of a bone, like Hayley's family.
Foram incumbidos de guardar um osso, como a família da Hayley.
They were loyal to the Hollow.
Eram leais à Hollow.
I've just spent a lot of time with supernatural people who were never comfortable in who they were.
Passei muito tempo com pessoas sobrenaturais que nunca se sentiram confortáveis em ser quem são.
I was just a baby when they were killed. I don't remember it, but I... I do know where they were killed.
Eu era bebé quando eles foram mortos, não me lembro, mas sei onde foram mortos.
But they had no idea what they were bringing into the world.
Mas não faziam ideia do que estavam a trazer ao mundo.
Thomas Egan, that Egan and Knox were working for cartel leader Felipe Lobos, and they were co-conspirators in this murder.
Eis o que estava a pensar. Italiano.
They were given to me.
Foram-me dadas.
They were gonna kill me, I had to fight them off.
Eles iam matar-me, tive que os afugentar.
Boy, they were drunk.
Estavam mesmo bêbados.
To me, standing still, they were simultaneous.
Para mim, que estou parado, eles foram simultâneos.
They were employed to use their magics to sniff out liars.
Eram empregadas para usar magia para descobrir mentirosos.
They were being really mean, and one of them pushed me and that's what happened.
Elas estavam a ser más, e uma delas empurrou-me, e foi isso que aconteceu.
AnnMarie, Geraldine, they were going to another settlement.
A Ann-Marie, a Geraldine... elas iam para outra colónia.
And they were just in that perfect bubble.
Estavam naquele momento perfeito.
They are now actually further away from Honolulu than they were when they started out in San Francisco.
Estão agora mais longe de Honolulu do que estavam quando partiram de São Francisco.
- They were yelling, "Attica."
- Estavam a gritar : "Attica".
Maybe they were protecting you.
Talvez estivessem a proteger-te.
Except, I didn't like how they were, like, you know, "Drugs are bad. Blah blah blah."
Mas não gostei da ideia que transmitiram, do género : "As drogas fazem mal."
Yo, they were a bribe.
Não, eles foram um suborno.
'Cause the sad truth of it is, is that... everybody in here is gonna be way worse than how they were when they started.
Porque a triste verdade é que todas se irão tornar pessoas piores do que aquilo que eram quando chegaram.
I didn't know they were drugs.
Não sabia que eram drogas.
I was five, too, but I saw them all for the frauds that they were.
Eu também, mas via os super-heróis como as fraudes que eram.
He ambushed them while they were having sex in parked cars or at campsites in and around the hills of Florence.
Emboscou-os enquanto faziam sexo em carros estacionados, ou em acampamentos nas colinas de Florença.
Do you think they were trying to cover up for him
Acha que eles estavam a tentar encobri-lo
They were tossing bodies on top of me, one after the other...
Estavam a atirar-me corpos para cima, um depois do outro.
the way they were stuck together. And the heat and the smell...
A forma como estavam empilhados e o calor e o cheiro...
Whatever were the provisions of the will, they are suspended.
Quaisquer que fossem as determinações do testamento, estão suspensas.
Well, before you blow it open with a magic bomb, just keep in mind that they're gonna know that we were here.
Antes que o abras com uma bomba mágica, lembra-te que vão perceber que estivemos aqui.
Turns out they had knowledge of other families that were charged with guarding the rest of the remains.
Conheciam outras famílias encarregadas de guardar os outros restos.
Not because they hurt her or were unkind.
Não por a terem magoado ou terem sido cruéis.
The indestructible bones were distributed among four families... each charged with keeping the bones apart, so that they would never come together again.
Os ossos indestrutíveis foram distribuídos entre quatro famílias cada uma encarregada de manter os ossos separados, para que nunca voltassem a juntar-se.
And they had no right to call us bin Ladens without checking who we were under those Ewok hats.
Não podem dizer que somos o Bin Laden sem verificar a nossa identidade.
And so, what do I say when they ask me, "Why were you on the roof with idiots?"
- Sim. E o que digo quando perguntarem : "Porque estava no telhado com idiotas?"
Our neighbours were searching for me so that I might see them before they passed from this world.
Os nossos vizinhos andaram à minha procura para que eu os pudesse ver antes deles partirem deste mundo.
Did they tell you where the caves were?
Eles disseram-te onde eram as cavernas?
What were they doing in the settlement, Dr Priestley?
O que é que eles estavam a fazer no aquartelamento, Dr. Priestley?
So why were they here?
Então... porque é que aqui estavam?
Redwick and Farlow were bitterly opposed to the idea and now they're going, does that not make you suspicious?
O Redwick e o Farlow opuseram-se ferozmente à ideia e, agora, eles irão, isso não te faz suspeitar de nada?
Who were they?
Quem eram?
You said you were surprised that they missed him?
- Surpreendeu-te sentirem a falta dele?
Were they simultaneous to you?
Foram simultâneos para ti?
Albert Einstein's household. Those were your terms, were they not?
- Respeitarei a lei na casa de Albert Einstein.
They then had to get back on Doris, row back out, and be towed into the marina, where all their family and friends were waiting.
Agora têm de voltar para o Doris, remarem e serem rebocadas até à marina, onde toda a família e amigos as esperam.
And they could basically keep you alive till you were nothing but a beating heart.
Conseguiam manter uma pessoa viva até restar apenas o coração a bater.
Do you think that they would be doing this to us if we were men?
Acham que nos fariam isto se fôssemos homens?
they weren't there 24
they weren't 91
they were together 21
they were best friends 18
they were good 30
they were right 58
they were beautiful 18
they were not 22
they were here 104
they were dead 26
they weren't 91
they were together 21
they were best friends 18
they were good 30
they were right 58
they were beautiful 18
they were not 22
they were here 104
they were dead 26