Today of all days Çeviri Portekizce
115 parallel translation
Today of all days showed me the power of the poor.
E foi justamente hoje que percebi o poder que os pobres têm.
Don't worry your darling little head about it today of all days.
Não preocupes a tua linda cabecinha, querida.
Today of all days! We can't disappoint Her Royal Highness.
Hoje como nunca, não podemos defraudar a Sua Alteza Real.
Dear God... did you have to send me news like that... today of all days?
Meu Senhor... Você tinha que mandar uma notícia dessas... justamente hoje?
Why did you have to invite this Burton today of all days?
Porque convidaste o Berton exactamente hoje?
Today of all days, to pull THIS on me!
Um dia como o de hoje, fazer-me isto, a mim!
Angela, today of all days! And besides...
Angela, não é o melhor dia, e além disso...
But I want to play... and today of all days, Father.
Quero jogar... é sim é o melhor dia, pai.
And stuck in the slammer today of all days.
E logo hoje. Que raio de dia para estares na choça.
You have to come alive today of all days.
Têm de vibrar sobretudo hoje. Façam-no por mim.
It would have to be today of all days That the Venice-Simplon Orient Express Will see neither Venice nor Simplon.
Logo tinha de ser hoje que o Expresso do Oriente Veneza-Simplon estava condenado a não ver nem Veneza, nem Simplon.
If you weren't sure you wanted to marry her today of all days, i.e., your wedding day, then it must be the right decision, mustn't it?
Se não tinhas a certeza de quereres casar com ela hoje, que é o dia do casamento, então tem de ser esta a decisão certa, não?
I would have said no and sent you on your way but here you are, today of all days and somehow it seems like the right time for me to finally tell this story.
mas está aqui, logo hoje. E, de alguma forma, parece ser o momento certo para finalmente contar esta história.
It's destiny that today of all days, you, doll, have come up with a campaign that's gonna save this company.
Foi o destino que quis que hoje, entre todos os dias... viesses tu, boneca, inventar uma campanha que vai salvar esta empresa.
But today of all days, it is brought home to me. :
Mas, de todos os dias, hoje é um dia especial para mim :
We've got the Carson wedding, the Dankowski party, two funerals, and Jill calls in sick today of all days.
Temos o casamento dos Carson, a festa dos Dankowski, dois funerais e logo hoje a Jill ficou doente.
Especially not today of all days.
Principalmente não hoje.
I don't know. It seems pretty weird... for this to be happening today of all days.
Não sei, parece um bocado estranho que isto aconteça justamente hoje...
Why today of all days?
Por que não ontem, ou amanhã? Porquê hoje?
Today of all days.
Tinha que ser hoje.
And he happens to show up today of all days?
E ele escolheu aparecer logo hoje?
The thought of him alone today of all days.
Seria muito triste deixá-lo sozinho num dia como o de hoje.
I won't take that, today of all days!
Nao vou aturar isso, muito menos hoje!
Today of all days.
Hoje, de todos os dias?
He got thrown in the hot box? Today of all days?
Ele ficou preso na "Caixa Quente", hoje, entre todos os dias.
- I know, but today of all days...
- Eu sei, mas hoje...
Today of all days?
Logo hoje?
Did Adi have to be late today of all days?
Adi tinha de chegar tarde hoje de todos os dias?
You know this coming your way today of all days.
Seres confrontada com isto, especialmente hoje.
You start smoking today of all days?
acha que e o dia certo para comecar a fumar? talvez nao!
Do we want an accident today of all days?
no autodromo eu vi muitos acidentes! Vamos provocar um logo hoje?
Today of all days.
Justamente hoje.
Today of all days, he decides he'll finally kill me- -
Valha-me Deus, logo hoje decidiste matar-me.
Why did you take today of all days to come down and berate me in person?
Porque escolheste logo o dia de hoje para me censurar?
Today of all days, huh?
Tinha logo que ser hoje.
You know, you'd think today of all days they'd let him go home on time.
Era de esperar que hoje, principalmente hoje, o deixassem ir para casa a horas.
Not today, of all days!
E hoje ainda menos!
Not today, of all days.
Não hoje.
- Jerk? - Today, of all days, really!
Um dia como hoje, que raio de brincadeira.
Today, of all days.
Hoje, o dia mais importante.
How could you get into a fight, today of all days?
Como podes andar todos os dias envolvido em lutas?
I just hope they don't make a mess today, of all days.
Só espero que não provoquem nada especialmente hoje.
Of all the days you could have, why did you hit CTU today?
Podia ter sido em qualquer altura, porquê hoje?
And today's one of those days when you look in the mirror... and you wonder if you have any fucking purpose at all in life.
E hoje, em um dos seus dias quando você se olhou no espelho... você quis saber se há algum propósito na sua vida.
- I just dozed off... Of all the days, today?
- E tinha de ser logo hoje?
I haven't had a panic attack in two days and I've even cut down on all the Ativan, so you are officially evicted as of today.
Não tenho ataques de pânico há dois dias. Até já parei de tomar Ativan, por isso, estás oficialmente dispensada.
Why today, of all days, does he show up?
Porque aparece logo hoje?
Gone are the days of the grumpy old doc... seeing patients in the basement of his house, getting paid a few chickens. - You know what Cuddy's been locked away with Vogler about... all day today and yesterday? - How will I eat?
Longe vão os tempos do médico rabugento que dava consultas na cave de casa a troco de galinhas.
Oh, I'm sorry. Why did you have to take him today, of all days?
Por que tinhas que levá-lo justamente hoje?
I'm sorry to do this today, of all days, but we need to talk to Stanley.
Lamento fazer isto hoje, mas temos de falar com o Stanley.
Today, of all days, we were supposed to be restocked on half our meds.
Hoje, de todos os dias, era suposto sermos abastecidos em metade dos nossos medicamentos.