Turn on the news Çeviri Portekizce
99 parallel translation
- Turn on the news!
- Mudem para as notícias!
Hey, hey, turn on the news.
Liguem o noticiário.
You`ll have to turn on the news when I report it.
Vocês terão de ver a minha matéria.
They go home every day after work, and they turn on the news.
Voltam a casa depois do trabalho, vêem as notícias, e que vêem?
Now, be a good girl and turn on the news.
Agora seja Boazinha e ligue o noticiário.
Now, honey, let's turn on the news and forget our troubles.
Vamos ouvir as notícias e esquecer os nossos problemas.
Why don't you turn on the news, see how bad it was.
Por que não ligas a televisão, para ver como foi.
- You can turn on the news, you know.
- Podes ver as notícias, sabes?
Turn on the news.
Ouve as notícias.
Should we turn on the news and see?
Que tal ouvirmos o noticiário?
- Turn on the news.
- Liga para as noticias.
How about we turn on the news?
E se víssemos as notícias?
Wayne, quick, turn on the news.
Wayne, rápido coloca nas noticias
T... turn on the news.
Liga a televisão.
Turn on the news!
Ligue a televisão!
Turn on the news.
Vê nas notícias
You turn on the news :
Ligamos as notícias e dizem :
I turn on the news and this is what I see?
Vejo as notícias, e isto é o que aparece?
How many times do you have to turn on the news... and see that yet another innocent, unarmed black man... has been shot dead by the police... before we say "Enough"?
E quantas vezes mais ligaremos o noticiário para ver mais um negro inocente e desarmado morto a tiro pela Polícia, antes de dizermos "basta"?
You need to peel back the pie crust you're working under and turn on the news sometime.
Tens de tirar a crosta à torta dos teus olhos e ligar o noticiário às vezes.
Turn on the news.
Ponha nas notícias.
Turn on the news, make a pot roast, slip into a bikini, and commit suicide?
Liga as notícias, faz caçarola, veste um biquíni e comete suicídio?
- ( SIRENS WAILING ) - ( HELICOPTER WHIRLING ) Turn on the news.
Liga a TV nas notícias.
Turn on the news.
Põe as noticias.
- Turn on the news.
Se estiveres perto de uma televisão, sintoniza nas notícias.
Well, what if you turn on the news tonight and she's dead? - Hmm?
E se você assistir o noticiário da noite e descobrir que ela foi morta?
I turn on the news, I see you in handcuffs.
Nas notícias, vi-te algemado.
- Turn on the news.
Põe nas notícias.
Turn on the radio. We're just in time for the news.
Acenda o posto, são horas das notícias.
They certainly don't turn it into headline news on the front page!
Não vão tirar nenhuma linha! Nenhum desses titulares em...! Nem muito menos nas capas de os periódicos!
People close their garages, and triple lock their doors, they hide under the beds, they even, they're even afraid to turn on their television sets for fear of what they might find out in the evening news.
As pessoas fecham as garagens e as portas de casa, escondem-se debaixo da cama, e atè têm receio de ligar a teIevisâo com medo do que possam ouvir nas notícias da noite.
I'd turn on the TV in the morning, I'd eat dinner in front of it every night eyes glued, hoping to catch a glimpse of you on the news and then praying I wouldn't.
Ligava a televisão de manhã, jantava em frente a ela todas as noites colada, à espera de te ver nas notícias e a rezar para que não visse.
When the news comes on, turn up the volume. Got it?
Quando aparecerem as notícias, aumentas o volume.
You know, it's amazing how the people we put our lives on the line for... can just turn around and smear the Guard with one news story.
É incrivel como as pessoas por quem nos arriscamos mudam. E arranjam sempre uma nova história.
Any number of subversive Luddite groups would consider it a propaganda coup to turn one of our enhanced pilots, remove her neural network in a secret operation and then trot her out to denounce the military on some bleeding-heart liberal news outlet.
Qualquer grupo subversivo consideraria isso um golpe de propaganda para levar um dos nossos pilotos especiais a remover a sua rede neural numa operação secreta e depois instrumentalizá-lo para expor os militares num jornal sensacionalista liberal.
Now, turn on the news!
Vá ligar o noticiário!
You turn the camera on, you point it at the news.
Ligas a câmara e focas. Qual é o problema?
- Because if you turn on the evening news, America still seems like a pretty scary place.
É que se ouvirmos o noticiário da noite, a América ainda parece um sítio assustador.
- How come whenever I'm out here, though, I turn on the 11-o'clock news and I hear, you know : "Tonight in South Central, drive-by shooting."
Mas sempre que cá venho, vejo o noticiário das 23h e ouço : "Esta noite, em South Central," "atirador dispara de carro em andamento."
If you turn on the TV, on the news, what are you gonna hear about?
Se ligarmos a televisão, se assistirmos ao noticiário, ouvimos falar de quê?
A lawyer who can razzle-dazzle, someone who will turn CyriI's mental state into a cause, headlines, op-ed pieces, segments on the nightly news.
Um advogado que possa fascinar, que possa voltar o estado mental do Cyril em uma causa, titulares, em editoriais, em segmentos nos noticiários noturnos.
He meant it's okay to sing and dance but you shouldn't turn on the radio, hear the news report.
Que não faz mal cantar e dançar mas não devias ligar o rádio, ouvir as notícias.
You snore, and you leave your boxers on the floor, and you turn the channel to Sports Center when I'm watching the news, and I...
Tu ressonas... deixas as cuecas no chão... e mudas para o canal de desporto quando estou a ver as noticias... e eu...
Turn on the TV, your dad is all over the news. - Why? - He's a damn hero.
JT, filho de cadela.
Turn on the TV, watch the breaking news
Ligue a televisão e veja as notícias.
It'll turn the tide on a tough news cycle and give us a fresh start.
Vai iniciar um novo ciclo de notícias e deixar-nos começar de novo.
You've got the trustees'breakfast in the morning, and when the trustees turn on the 11 : 00 news, it's your face they'll want to see.
O pequeno-almoço dos administradores é de manhã e quando eles assistirem às notícias das 11 : 00, vão querer vê-lo.
Ifwe arrestthem, they turn into rebels with a cause on the 6 : OO news.
Se os mandarmos prender, passarão a rebeldes com uma causa e serão notícia no jornal das 18 : 00h.
Turn around! Go home! There'll be more information on the news telling you what to do.
Volte para trás e vá para casa, haverá mais informações nas noticias, eles dirão o que fazer, eles dirão o que tem a fazer.
The good news is you not have to put me on your list It's not your fault this place didn't turn me into a good person.
A boa notícia é que não tens de me pôr na lista. Não tens culpa que a quinta não me tenha feito de mim uma boa pessoa.
Turn on the news.
Liguem nas notícias.
turn on the light 36
turn on the lights 56
turn on the tv 52
turn on 39
turn on the radio 18
on the news 26
the news 79
the newspaper 27
turn off the camera 22
turn around 2308
turn on the lights 56
turn on the tv 52
turn on 39
turn on the radio 18
on the news 26
the news 79
the newspaper 27
turn off the camera 22
turn around 2308
turn right 195
turn it off 866
turn off the lights 57
turn it around 56
turn left 178
turn the page 31
turn it down 101
turn it up 174
turn back 89
turn away 34
turn it off 866
turn off the lights 57
turn it around 56
turn left 178
turn the page 31
turn it down 101
turn it up 174
turn back 89
turn away 34