Until Çeviri Portekizce
74,127 parallel translation
Because you'll be seeing me around until it's done.
Porque tu vais continuar a ver-me até que esteja feito.
- Yeah, he said that he was a wanderer, traveling through the dating wilderness until he met me.
Sim, ele disse que ele era um viajante, que viajava pelo deserto dos namoros até que me encontrou.
Until you met me.
Até que tu me conheceste.
I've been told to report that all the refugees have been confined to their quarters until the widow returns.
Venho informar que os refugiados estão confinados aos aposentos até ao rergesso da Viúva.
I was 13 years old, we were herded like animals, jammed in until we could barely breathe.
Tinha 13 anos. Éramos tratados como animais, apertados até mal respirarmos.
This is how it's gonna be from now on until the end.
Será assim de hoje em diante.
You can sit there all day if you want to keep stonewalling, but you're not gonna get rid of us until we get some answers.
Pode ficar aqui o dia todo se quiser continuar a enrolar, mas não vai livrar-se de nós até nos dar respostas.
Until then, get comfortable.
Até lá, fique confortável.
I want a full report from the agent in charge every 15 minutes until the shooter is in custody.
Quero ser informado pelo agente responsável a cada 15 minutos até prenderem o atirador. Entendido?
Until then, I'll just be updating you on as-needed basis.
- Manter-vos-ei informados. - Certo.
It's not exactly like I can freeze him out until I get to the bottom of this.
Não o posso excluir até termos respostas.
But until I can prove that definitively, I have to keep my guard up, and so do you.
Mas até conseguir prová-lo, tenho de ter cuidado. E tu também.
And for the moment, we lay low until further instruction.
Por agora, ficamos quietos até recebermos novas instruções.
He promised a list of names and to throw his weight until they said yes.
- Oxalá o Presidente Moss possa ajudar. Ele prometeu uma lista de nomes que convencerá a aceitar.
I mean, they both know that this is just until everything calms down?
Eles sabem que isto é só até tudo se acalmar.
Until further notice, you'll be reporting to me.
Irá agora apresentar-se a mim.
I would like to make a pledge to you, sir, that I will work tirelessly with you until we reach a consensus, something that we both can live with, maybe even be proud of.
Eu gostaria de lhe fazer uma promessa, que trabalharei consigo até chegarmos a um consenso, algo com que possamos viver. Talvez até nos orgulharmos.
I thought I'd have closure, but I realize that's not gonna happen until all these sons of bitches are brought down.
Eu pensei que eu teria encerramento, Mas eu percebo que isso não vai acontecer Até que todos esses filhos de cadelas sejam derrubados.
I appreciate that, sir, but our work isn't done until we have the votes.
Eu aprecio isso, senhor, Mas nosso trabalho não é feito até que tenhamos os votos.
Until things went south.
Até as coisas darem para o torto.
Not until I give you my word.
Só quando eu vos disser.
Well, we also need to figure out why this is here. Until then, we can't tip our hand.
Mas não podemos abrir o nosso jogo até sabermos por que razão isto está aqui.
But until then... dig deeper.
Mas até lá, aprofunde mais.
Until then, keep them the hell away from here.
Até lá, mantém-nos longe daqui.
The country will likely have to wait until the next election for a Chief Justice, but in the meantime, President Kirkman has fulfilled his promise to restore the nation's highest court.
O país terá de esperar até à próxima eleição de um juiz presidente, mas, entretanto, o Presidente Kirkman cumpriu a promessa de restaurar o mais alto tribunal do país.
We'll drag it out as long as we can... until public opinion swings the vote in your direction.
Atrasá-lo-emos o mais possível. Até a opinião pública mudar a votação a seu favor.
He was a good reporter until he started getting fast and loose with his sources.
Era um bom repórter até se tornar descuidado com as fontes dele.
It wasn't until we ran the call through a digital filter that we realized she was saying "FBI Agent Hannah Wells."
Corremos o pedido por um filtro digital e percebemos que ela dizia : "Agente do FBI Hannah Wells."
Then France proposes tabling any discussion of the U.S. initiative until the president can say more and does.
Então, a França propõe adiar qualquer discussão sobre a iniciativa dos EUA até o presidente poder dizer mais e o fizer.
Well, until I can give them something more than a "No comment," I'm gonna stay away from the press for as long as possible.
Até lhes poder dizer mais do que "sem comentários", vou manter-me afastado da imprensa o máximo possível.
And to the American people, let me say that it has been the privilege of my lifetime to serve you, and I promise to continue serving until I am asked of service no more.
E ao povo americano, deixem-me dizer que tem sido o privilégio da minha vida servir-vos. E prometo continuar a servir até me pedirem para deixar de o fazer.
My God, I cannot wait until I'm done with the whole lot of ya. All right.
Meu Deus, mal posso esperar para terminar com vocês.
So that after Stitching technology is perfected, we can Stitch into her living, evolved brain and map it completely, every neuron, until we understand her completely.
Depois da tecnologia Stitching estar aperfeiçoada, podemos entrar no seu cérebro vivo, evoluído, e mapeá-lo por completo, cada neurónio, até a entendermos completamente.
Wait until she hears that we're living in a two-bedroom, sixth-floor walkup with triplets.
Espera até ela saber que vamos viver numa casa com dois quartos, seis lances de escadas e trigémeos.
I mean, we've got... we've got six months until the babies are born.
Temos seis meses até os bebés nascerem.
But do not come back into this house until you've had a major attitude change.
Mas não voltes a esta casa antes de mudares completamente de atitude.
And he never really said stuff like that until he met you.
Ele nunca dizia essas coisas até ter-te conhecido.
You find your soul mate, you get married, you stay together until you die, period.
As pessoas encontram uma alma gémea, casam-se e ficam juntas até morrerem. Ponto final.
It was awful, until she kissed me.
Foi horrível, até que ela me beijou.
And we sat here until the place closed, trying to convince each other that we could handle the distance.
Nós sentámo-nos aqui até isto fechar a tentarmos convencer-nos de que a distância não nos separaria.
Should we start digging his grave now or should we wait until there's an actual body?
Começamos já a cavar a sepultura ou esperamos até termos um cadáver?
She says that her day doesn't even start until she's got caffeine in her veins.
Ela diz que o dia dela só começa depois de ter cafeína nas veias.
Yeah, and I'm gonna have a skinny bitch trainer Uh-huh. Who's gonna scream at me until I cry a pool full of tears.
E vou ter uma cabra de uma treinadora magricela que vai gritar comigo até eu encher uma piscina de lágrimas.
Should we start digging his grave now or should we wait until there's an actual body?
Cavamos já a sepultura ou esperamos até que haja um corpo?
And until you can figure out why you are such a jackass, you're gonna wander this camp miserable and alone till the day that you die. Probably saying something snarky underneath your breath. To a horse.
E, até que tu descubras porque foste tão parvalhão, vais vaguear por este parque como um miserável até morreres, enquanto mandas bocas aos cavalos.
And we'd just sit there, just breathing together until it passed.
E ficávamos os dois a respirar juntos até eu me sentir bem.
- Slowly, so they don't notice slide out of your chair and into the water, and when you see the lights, don't come up until you see me.
- Devagar, para não notarem. Desliza da cadeira até à água, e quando vires as luzes, não subas até me veres.
Until one day, you realize it's not just yourself you've been fooling, right?
Até que um dia percebe que não se enganou só a si próprio.
They should have waited until the house was empty but didn't.
Deviam ter esperado a casa ficar vazia mas não o fizeram.
I mean, from kindergarten until 12th grade she was in 5 different schools.
Desde o infantário até ao 12ºano ela andou em 5 escolas diferentes.
I had to wait until my third.
Tive de esperar até ao 3ºano.
until we meet again 44
until you die 46
until then 921
until next time 48
until the end 48
until about 19
until you 28
until death 17
until the end of time 16
until today 117
until you die 46
until then 921
until next time 48
until the end 48
until about 19
until you 28
until death 17
until the end of time 16
until today 117
until further notice 59
until i was 18
until one day 105
until tomorrow 107
until later 22
until when 50
until recently 106
until i met you 38
until you do 35
until now 556
until i was 18
until one day 105
until tomorrow 107
until later 22
until when 50
until recently 106
until i met you 38
until you do 35
until now 556