Until one night Çeviri Portekizce
99 parallel translation
There were others, of course... but her own discrimination ruled them out... before it became necessary for me to intercede... until one night at a party at Ann Treadwell's.
Houveram outros, claro... mas a sua própria discriminação fê-los afastarem-se... antes que se tornasse necessária a minha intervenção. até uma noite numa festa em casa de Ann Treadwell.
- " Until one night when it was very strong upon me...
"Até que uma noite, quando já era muito forte..."
So the girl suffered in silence. Until one night when she was tired and hurt by her stepmother's harsh words and she could no longer stand it.
Por isso a rapariga sofreu em silêncio... até que uma noite, quando a rapariga estava cansada de um dia de trabalho... e magoada pelas palavras duras da sua madrasta... ela não pode suportar mais...
I truly believed I had found everlasting paradise... until one night.
Eu acreditava haver achado o paraíso eterno... até uma noite.
I didn't want to believe it... until one night I saw his car pulling out of the driveway.
Eu não queria acreditar... Até uma noite em que o vi a sair da garagem.
Until one night he broke his wife's arm when he threw her to the floor.
Até que uma noite partiu o braço da mulher quando a atirou para o chão.
Next night after that and the next night after that, until one night- -
E na noite seguinte e nas seguintes após esta, até que uma noite...
Until one night, she wasn't so invisible.
Até que, uma noite, não foi tão invisível assim.
Until one night, I was checkin'out this discotheque.
Até que uma noite, fui a uma discoteca.
I'm just camping out or whatever and this goes on for years until one night, something amazing happened.
Acampava e dormia onde calhava. Passam-se anos assim até que, uma noite, acontece algo espantoso.
He continued to stalk her obsessively until one night she was forced to fend him off with a penknife.
Perseguiu-a obsessivamente, até ela se ver obrigada a defender-se com um canivete.
Until one night, while walking towards his cabin...
" Até que uma noite, ao dirigir-se ao seu camarote...
Treated head trauma patients for twelve years until one night on I-95, I became one of them... a head trauma patient.
Tratei pacientes com traumas na cabeça durante 12 anos até que uma noite em I-95, me tornei um deles... um paciente com trauma na cabeça.
But after a while, the phone stopped ringing, the people went away until one night when a man walked in.
Mas após algum tempo, o telefone parou e as pessoas foram-se. Até uma noite quando um homem entrou.
Until one night three years later, when there was a knock on our door.
Até que, uma noite, três anos depois, Houve uma batida na nossa porta.
Until one night I decided to tackle it once and for all.
Até que uma noite decidi resolvê-lo de uma vez por todas.
Until one night.
Até que uma noite.
Until one night.
Até uma certa noite.
Until one night, they answered her call and sent us a sign.
Até que uma noite, eles responderam ao seu chamamento e enviaram um sinal.
Until one night...
Até uma noite...
Until one night, a tiger shows up... and eats someone.
Até que numa noite, aparece um tigre... e come alguém.
"My husband wanted to give away all his possessions, and distribute his assets to the poor, and that brought many conflicts with his brother... until, one night, a complete breakup occurred."
"Mas o meu marido queria oferecer todos os seus bens, distribuir a riqueza pelos pobres... o que trouxe muitos conflitos entre ele e o irmão... uma noite, até à ruptura total!"
One uncut stone worth $ 1000 left in my hotel room with a note saying there'd be a similar diamond every night until Sasha's execution if I would "see things clearly."
Uma pedra em bruto, no valor de 1.000 dólares deixada no meu quarto, no hotel, com uma nota a dizer que haveria outra igual todas as noites até a execução do Sasha, se eu visse as coisas de outra forma.
I put up with it until, uh, one night he brought one of them right in here.
Fui aguentando. Fui aguentando até que, uma noite, ele trouxe uma delas para cá.
But for herself all went right as a trivet until... one winter's night...
mas para ela tudo corria de modo trivial até que... numa noite de inverno...
Her mind has obviously been stealing visits to the past for some time until, apparently, she woke up one night stranded there.
Está claro que a sua mente esteve de visita ao passado durante um tempo... até que, pelos vistos, uma noite desapareceu.
One night she plays it real cool. She waits until he is drunk, and he's asleep on the couch, and she sneaks up on him, and puts some glue on his dick and glues his dick to his belly.
Uma noite ela faz de conta que não é nada, espera que o porco se embebede, ele adormece no sofá, ela aproxima-se pé ante pé, besunta-lhe cola na piça e cola-lhe a piça à barriga.
And--And I dreamed that when I met him, that we would wait until our wedding night to give ourselves to one another, to make the ultimate sacrifice.
E sonhei que quando o conhecesse, esperaríamos até à noite de núpcias, para nos entregarmos um ao outro, para fazer o derradeiro sacrifício.
So you run into the night to find another face, and another and another until one terrible morning you wake up and realize that revenge has become your whole life and you won't know why.
Então corres pela noite dentro em busca doutra cara e doutra, e doutra, até que um dia acordas e compreendes... que a vingança passou a ser toda a tua vida. E não sabes porquê.
- He was at work by nine o'clock,..... unlike my ex-boyfriend who slept until one because he played Sega all night,..... which has an enormous effect on your libido.
- Às nove já estava no trabalho, não como o meu ex-namorado que dorme até à 1 por jogar Sega a noite toda, o que lhe afecta imenso a libido.
He claims that he stayed home until 11 : 30 then went to one of those all-night movies, he returned home at about 3 : 50 in the morning to find his father dead and himself arrested.
Ele diz que ficou em casa até às 11 : 30, então ele foi para um daqueles cinemas 24h. Ele voltou para casa por volta das 3 : 50 da madrugada, onde encontrou seu pai morto e foi preso.
Myrtle is the most capable one in Opening Night... of stripping them all off... until this raw human being... engages the audience.
Myrtle é a mais capaz de as tirar em "Opening Night", até atingir o ser humano a nu que se dirige ao público.
... until one dark night you are doomed to kill your dearest friend.
Até que, numa noite muito escura, matarás o teu melhor amigo.
Just because all those old blues musicians never got any royalties... and had to play one-night gigs until they were, like, a hundred... just so they could pay for their whores, and now I can smoke anywhere I want to.
Só por causa de todos esses músicos de blues, que nunca ganharam previlégios... e tiveram que fazer shows de uma noite só, para cumprir as centenas... assim eles podiam pagar as suas putas, e e agora puderem fumar onde lhes apetece.
I started drinking it one day, and I drank until about midnight that night.
Comecei a beber num dia e só parei por volta da meia-noite desse dia.
Until one bad night.
Até uma má noite.
Since I was pretending to be a girl who would have sex on the first date... you would have to pretend to be a man who wouldn't have sex for several dates. And in doing so, we would go out on lots of dates... to all the best places and all the hit shows... until finally, one night, you would take me back to your place... that you were pretending was someone else's... in order to get the evidence you needed to write your expose... by seducing me until I said, "I love you."
Sabia que como estava a fingir ser uma rapariga que faria sexo no primeiro encontro você teria de fingir ser um homem que não faria sexo ao longo de vários encontros e sendo assim, teríamos muitos encontros a todos os melhores lugares, e a todos os espectáculos famosos até que finalmente, uma noite, você me traria para sua casa que você estava a fingir ser de outra pessoa para conseguir a prova de que precisava para escrever a sua exposição seduzindo-me, até eu ter dito "amo-te".
Well, it's only for one night, until the axle's fixed.
Bom, é só por uma noite, até o eixo estar arranjado.
Until late one night, I came home to find Mike.
Até que cheguei um dia à noite tarde a casa, para encontrar o Mike.
You two bitches can catfight all night, but I'm the one that makes the decisions. Until I do... you're dismissed.
Até lá, estão dispensados.
until there's no more room in my head, I fear that I may start screaming in the middle of the night and no one will come,
começa no meu cérebro e avança pelo meu corpo fora. escutei um grito no silencio da noite e sabia donde vinha.
Until that one night, he / she says like this the history there was a party.
Até que uma noite, assim diz a história houve uma festa.
I used to have one of her T-shirts that smelled like her, and I slept with it every night, until, one day, it started to smell more like me than it did her.
Tinha uma das camisolas dela com o cheiro dela... e dormia com ela todas as noites, até um dia cheirar mais a mim do que a ela.
One night, I said, until you sort something out, and you've already been here two.
Uma noite, eu disse até arranjarem algo e já cá estão há dois anos.
Apparently everyone in high school knew he was gay but they just didn't bother to tell me or I just didn't bother to notice, you know until he decided to make a pass at me, one night....... and I just flatly told him that I wasn't gay but I'd still be his friend.
Aparentemente todos sabían que era homosexual. Simplesmente não se deram ao trabalho de me dizer ou eu simplesmente não me dei ao trabalho de reparar. Até que uma noite ele decidiu fazer-se a mim e eu disse-lhe directamente que não era homossexual, mas que continuaria a ser seu amigo.
Well, one night a speed freak broke into his room, slammed Earl's head against the bathtub until he passed out, then went to the bathroom and left without flushing.
Um noite, um drogado entrou no quarto dele, atirou a cabeça dele contra a banheira, depois usou a sanita e foi-se embora sem puxar o autoclismo.
And no one had laid sight of Crusoe since the bombardment until that fateful night.
E nunca mais ninguém avistou o Crusoe, desde o bombardeamento, até aquela fatídica noite.
More likely she sat down one night, cracked open a bottle of merlot, and just kept writing until she lost consciousness.
Acho que se sentou uma noite, abriu uma garrafa de vinho e não parou até perder os sentidos.
That night... I watched them all die..... one after another, until they all died, and there was nothing I could do to help them.
Nessa noite... vi-os todos a morrer uns a seguir aos outros... até estarem todos mortos, e não havia nada que eu pudesse fazer.
I grow increasingly depressed until I realize, one night, the answer to my quest is growing inside my body.
A minha depressão aumentou, até que percebi, uma noite, que a resposta da minha busca estava a crescer dentro do meu corpo.
At least stay one more night until all this passes.
Pelo menos, fica mais uma noite até tudo isto passar.
until one day 105
one night 558
one night only 32
night 2638
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
one night 558
one night only 32
night 2638
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22
night stands 48
night vision 17
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22
night stands 48
night vision 17
night after night 65
night kiss 26
night before last 19
night stand 201
night thing 23
night sweats 22
night night 30
until 461
until we meet again 44
until you die 46
night kiss 26
night before last 19
night stand 201
night thing 23
night sweats 22
night night 30
until 461
until we meet again 44
until you die 46
until then 921
until next time 48
until the end 48
until about 19
until you 28
until death 17
until today 117
until further notice 59
until the end of time 16
until i was 18
until next time 48
until the end 48
until about 19
until you 28
until death 17
until today 117
until further notice 59
until the end of time 16
until i was 18
until tomorrow 107
until later 22
until when 50
until recently 106
until i met you 38
until you do 35
until now 556
until finally 32
until yesterday 49
until tonight 59
until later 22
until when 50
until recently 106
until i met you 38
until you do 35
until now 556
until finally 32
until yesterday 49
until tonight 59