English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ U ] / Until about

Until about Çeviri Portekizce

2,046 parallel translation
You'll have to wait until about 8 a.m. in the morning.
Vão ter que esperar até às oito horas da manhã.
It was exciting until about 2 : 00 a.m..
Foi emocionante até às 2 da manhã...
Wqry was a commercial station until about six years ago.
A WQRY era uma rádio comercial até há seis anos...
It makes me feel sexy... Until about 4 : 00,
Fazem-me sentir sexy...
Or where you were, up until about five minutes ago.
Ou onde tinhas até há cinco minutos atrás.
He was in county with you up until about three days ago.
Estava na cadeia consigo até à cerca de três dias atrás.
I'm saying, let's calm down until we know what we're talking about.
- Como queiram. Vamos ter calma até sabermos de que estamos a falar.
The last owner passed away in 1941, and there wasn't any violence until 1950, when that boy I was telling you about wandered onto these grounds.
O último proprietário faleceu em 1941, e não houve nenhuma violência desde 1950, quando aquele rapaz de que te mencionei... vagou para outros patamares.
I will tell Whit every single thing about us from the night in the rain until the - -
- Vou contar ao Whit tudo o que aconteceu entre nós. Desde da noite na chuva, até...
I'm feeling... that I should wait until I'm certain about a job.
Bom... sinto que devia esperar até conseguir garantir um emprego.
- Can't even think about trying to escape until the sedation...
- Nem podemos pensar em tentar escapar até a sedação passar... - Quanto tempo, Yusuf?
Puppy dogs and rainbows until She casually asked you to talk To us about the surgery.
Tenho certeza de que ela estava toda mansinha e manhosa até que, por acaso, te pediu para falar connosco sobre a cirurgia.
They don't even tell you about the option of paying until you've been locked up a day.
Nem sequer te dão a opção de pagar antes de lá estares trancado há um dia.
I'm holding the rods until Meier comes clean... about how he knew of the transfer.
Vou reter as varetas até o Meier dizer como soube da transferência.
Are you sure about this? Right now you need to call UN security and have them take Mr. Faroush into custody until we get there.
Precisa chamar a segurança da ONU agora mesmo, e manter o Sr. Faroush sob custódia até chegarmos aí.
I won't do a thing about Jack Bauer until you tell me the truth.
Não farei nada contra o Jack Bauer até que me conte a verdade.
I thought about going after him, too. But I knew he'd just end up berating me until I turned around and came back.
Também pensei em ir atrás dele, mas eu sabia que ele acabaria por me descompor até eu voltar para cá.
Right up until the second the knife went through his heart, he was hoping he was wrong about you.
Até ao momento em que a faca penetrou o coração, ele esperava estar errado sobre ti.
Which is to sink my fangs into her and drink until you tell me what it is about Sookie Stackhouse that has so obviously piqued your interest.
Que é cravar-lhe os meus caninos e beber, até que me diga o que tem a Sookie Stackhouse que lhe despertou tanto o seu interesse.
Don't you worry about that. Until then...
Não te preocupes com isso.
We have about forty minutes until the broadcast.
Temos cerca de quarenta minutos até a transmissão.
- Yes but before you used to moan about how you felt you were being taken advantage of at work until you lost your job and then I think my cancer came along at just the right time
- Sim, mas dantes queixavas-te de como achavas que se aproveitavam de ti no trabalho, até perderes o emprego e acho que o meu cancro apareceu na altura certa.
Which didn't make any sense Until I thought about what detective blair had said.
Que não fazia sentido nenhum até ter pensado naquilo que a detective Blair disse.
Why does everybody keep talking about my hair? What? What is so important that you couldn't wait until after I was off the air?
O que é tão importante que não podia esperar eu sair do ar?
- It's not the best strategy, but until I actually talk to her, at least I can hold out hope that - So you're not talking to her because you don't want to hear what you think she might tell you? - I'm wrong about what happened.
Não é a melhor estratégia, mas até falar com ela, posso, pelo menos, ter esperança que estou errado em relação ao sucedido.
I can't tell my mom about this until I have everything figured out.
Não posso dizer nada à minha Mãe até ter resolvido tudo.
Well, I didn't really put everything together until I remembered your wife's story about the party. At the airport.
Bem, eu não estava a conseguir juntar as peças até me lembrar da história da sua esposa sobre a festa, no aeroporto.
And you've always been good about these compromises - until now...
E você sempre foi boa com esses compromissos, até agora. Que houve?
Conwell was about to buy my mother's junior line until you- -
O Conwell estava prestes a comprar a colecção júnior da minha mãe até que tu...
We even ended up in the same home for about a year until Tasha set some lady's wig on fire and got booted back to Sunnyvale.
Acabamos até por morar na mesma casa por um ano, até que a Tasha ateou fogo na peruca de uma mulher e foi mandada de volta para Sunnyvale.
We got about five minutes until the storm hits.
Dentro de cinco minutos atingimos a tempestade.
Hey, how about I turn this off until after we finish?
E se eu desligar isto até acabarmos o turno?
And I spoke to him the other day about Ava, and he assured me that he would give her a pass, at least until he got out.
Falei com ele noutro dia sobre a Ava, e ele garantiu-me que lhe daria uma oportunidade pelo menos até sair.
- So you were at the office all night until you got a call from Security about the silent alarm? Yes.
- Passaste a noite no escritório, até receberes o telefonema sobre o alarme silencioso?
I didn't even think her dad knew about me, until he showed up this morning. Maya!
Nunca pensei que o pai dela soubesse de mim, até ele ter aparecido lá esta manhã.
Until she decides to share what she knows about how Marly evaded our security system, yes.
Até que ela decida contar-nos o que sabe sobre como a Marly conseguiu iludir os seguranças.
It's the kind of bleed you never know about until it's too late.
É o tipo de hemorragia de que nunca se sabe, até ser tarde demais.
He was uptown meeting with a Telemundo reporter about the, uh, injustice of the exhibit at 5 : 30. He didn't finish until after 8 : 00.
Teve uma reunião com um jornalista da televisão sobre a injustiça da exibição, às 17h30.
Well, how about this... you've got until this time tomorrow to come up with a better answer.
Fazemos o seguinte. Tens até amanhã, a esta hora, para arranjares uma resposta melhor.
I don't... You know what they say about not knowing you want something until you can't have it?
Conheces a expressão "não sabes que queres uma coisa até não a poderes ter"?
I'm about to explain. Remain silent until you hear the full story.
Estou prestes a explicar, por isso se te calasses até eu chegar ao fim, agradecia.
Until the sting of Tisch has worn off, I don't think we should talk about classes.
Está bem, até que esta cena da Tisch tenha passado, acho que não devemos conversar sobre as aulas.
No one thinks about evil until it shows up on their doorstep which it soon would.
Ninguém pensa no mal até ele lhes bater à porta. Coisa que aconteceria em breve.
You'll be safe here until we figure out what to do about John.
Ficarás segura aqui até descobrirmos o que fazer em relação ao John Casey.
Until now, I've known little about the topic, but I've enjoyed this conversation.
Até agora, sabia pouco sobre isso, mas gostei muito desta conversa.
Branson didn't know anything about it until we arrived there.
O Branson não sabia de nada até lá chegarmos.
Once a student raises these concerns about a teacher, it becomes a public safety issue and that's why Mr. Cannon has been put on paid leave until the hearing.
Uma vez que um estudante levante preocupações sobre um professor, torna-se um problema público de segurança. E é por isso que o Sr. Cannon está de licença até a audiência.
Not until we have a real conversation about our marriage.
Só depois de falarmos a sério sobre o nosso casamento. Está bem.
And at first, he was gonna approach Cecily about it until he realized that eventually she would leave him as long as Wolf was alive.
Ainda pensou em confrontá-la, mas depois percebeu que ela acabaria por deixá-lo se o Wolf continuasse vivo.
I-I never talked to Melanie About the way Steven behaved with women until recently Because I didn't think she'd be okay with it, really.
Eu nunca falei com a Melanie... sobre o comportamento do Steven com as mulheres, recentemente... porque não achava que ela realmente fosse gostar disso.
Because I didn't know anything about it until you just said that.
Porque não sabia nada sobre isso até você o dizer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]