English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ U ] / Until last night

Until last night Çeviri Portekizce

231 parallel translation
Until last night, I worked for Mr. Hastings.
Até à noite passada, trabalhei para Mr Hastings.
I had a wife until last night.
Eu tinha uma esposa, até ontem à noite.
I thought so until last night.
Assim pensava até ontem à noite.
So, for two years he's been drinking all he could buy, or somebody would buy for him until last night.
E há dois anos que não pára de beber tudo o que podia pagar ou que lhe ofereciam até ontem á noite.
I didn't know it either until last night.
Não o sabia até à última noite.
He didn't escape until last night.
Ele só fugiu ontem à noite.
Are you saying to me the dog wasn't put in the kennel until last night?
Estás a dizer que o cão não foi metido no canil até ontem à noite?
- I didn't realize how big a jerk I was until last night.
- Já sei. - Só ontem é que percebi o quanto.
Every night until last night.
Todas as noites até ontem.
No, although until last night I have this twelvemonth been her bedfellow.
Não. Mas, até ontem, dormimos juntas o ano todo.
- That's what it looked like... until last night.
- Era o que parecia... até ontem à noite.
It stopped until last night.
E parou, até ontem.
That was the operational opinion until last night..... when a 19-year-old male was found dead six miles from here with identical facial wounds.
Essa era a opinião operacional até ontem à noite, até encontrarem um rapaz de 19 anos morto a 10 km daqui com feridas idênticas na cara.
Until last night.
Até à noite passada.
Well, I didn't know until last night.
Bem, não sabia até à noite passada.
Yeah, but until last night, her past was--was faceless!
- Sim mas até á noite passada o seu passado não tinha rosto
Until last night, I never knew Apu could be so romantic.
Até à noite passada, não sabia que o Apu podia ser tão romântico.
And that was about ten years ago and that was the last time it happened until last night.
Foi há uns 10 anos, e foi a última vez que aconteceu, até ontem à noite.
At least until last night.
Pelo menos até ontem a noite.
And it's important to me that you know nothing happened between me and Eddie until last night.
E é importante para mim que saibas que nada se passou entre mim e Eddie até ontem à noite.
I remind you that until last night, little had happened in the capital if anything, and we have almost no resources for investigating.
Devo lembrar-lhe de que até ontem pouco ou nada acontecera na capital e dispomos de poucos recursos para investigar.
Until last night, it was just talk and kisses.
Até ontem.. só falámos e trocámos uns beijos.
- Everything checked out until last night.
Tudo verificado até à última noite.
Well, until last night I thought I might be misreading the signals somehow.
Bem, até à noite passada eu pensava que, de alguma forma, estaria a interpretar mal os sinais.
Our company has an excellent safety record. Until last night.
A nossa empresa tem um excelente historial de segurança.
I had some good coaching last night and if I yield only for a question or a personal privilege - - I can hold this floor until doomsday!
Tive uma breve liçäo ontem à noite e se eu mandar parar só por uma questäo de privilégio ficamos aqui até ao fim das nossas vidas!
I traveled at night until the last day out.
Viajei de noite até ao último dia.
I thought everything was fine until I saw you last night.
Pensava que estava bem até te ver ontem à noite.
Last night he sat over there drinking coffee until late.
Na noite passada, esteve ali sentado a beber café até tarde.
We did, up until last night.
Até ontem, sim.
Last night I waited until 10 : 30.
Ontem esperei por ti até ás 10 : 30.
I have existed from the morning of the world, and I shall exist until the last star falls from the night.
Existo desde o amanhecer do mundo e existirei... até que a última estrela caia da noite.
My dog started to bark at 12 : 00 last night... and didn't stop until 6 : 00 this morning.
Meu cachorro começou a latir as 12 : 00 da noite... e não parou até as 6 : 00 desta manhã.
Yeah, she was here last night until some guy in a black Trans-Am bagged her and took her off.
Ela esteve cá até um tipo num Trans-Am preto a levar, ontem à noite.
You called them last night but I didn't tell you I got the audition until this morning. Come on!
Vamos!
He played basketball last night, then enjoyed the company of a woman until about six o'clock this morning.
Esteve a jogar basquetebol ontem à noite. Depois, desfrutou da companhia de uma mulher até às 6 da manhã.
Patrolman smelled some ether fumes night before last, but the D.A. won't issue a warrant until they actually see some evidence. Yeah, right.
Um polícia de giro sentiu cheiro a éter, anteontem à noite, mas o Ministério Público não emite um mandado até ter provas.
Not until Devon told me to look into what happened at your dad's place last night.
Não até o Devon me contar o que aconteceu na casa do teu pai a noite passada.
Not until the patient that escaped last night has been found.
Não até o paciente que escapou ontem à noite ser encontrado.
Not until that lunatic showed up here last night.
Não até aquele lunático aparecer cá ontem à noite.
That was the last anyone saw of Frank Bennett... until the night of the town follies.
Foi a última vez que alguém viu o Frank Bennett até à noite das variedades.
-... until late last night.
- até tarde da noite.
Like I said, it- - It didn't occur to him until late last night.
Como já disse, só lhe ocorreu já muito tarde.
Reported as the fourth kidnap victim in Philadelphia..... until he turned up last night like this.
Foi registado como a quarta vítima de rapto em Filadélfia até o corpo dele ter aparecido ontem à noite neste estado.
Not until you give me back what you swiped from me last night.
Não até que devolvas o que roubaste-me ontem à noite.
He fell last night, but I didn't find him until this morning.
Ele caiu a noite passada, mas só o encontrei esta manhã.
I did realize something about myself last night, that I was too scared to admit until now.
Apercebi-me de uma coisa sobre mim, ontem à noite. Que tive medo de admitir até agora.
The film came in late last night, and I was up until dawn watching it.
As filmagens chegaram tarde ontem à noite, e fiquei acordado até ao amanhecer a vê-las.
She says he was taking an inventory last night and was probably up until 3 : 00 or 4 : 00 in the morning.
Disse-me que estava a fazer um inventário esta noite, e, provavelmente, esteve a pé até às 3 ou 4 da manhã.
You always thought it would be there until that night when you were feeling down, and your pal, Kevin, who just wanted to be friends, he dropped by and he brought a copy of'About Last Night'
Que sempre pensaram que estaria ali, até áquela noite no segundo ano de universidade... Onde se estavam a sentir um pouco em baixo... E o vosso amigo Kevin, que só queria ser vosso amigo...
And I didn't even realize it until just last night.
E nem me tinha apercebido disso até ontem à noite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]