Way out Çeviri Portekizce
32,941 parallel translation
Are you trying to wiggle your way out of this job?
Está a ver se te safas ao trabalho?
You come all the way out to Blue Spot.
Vieste até à Blue Spot.
And sometimes you take whatever way out you can find.
E, às vezes, toma-se a saída que se conseguir encontrar.
And I want to thank all of you for not being here today and not having this meeting with me or... or being seen on your way out.
E quero agradecer a todos por não estarem aqui hoje e não terem esta reunião comigo ou serem vistos à saída.
But there is a way out.
Mas há uma saída.
And he didn't force his way out.
E ele não forçou a saída.
Maggie thought we needed a quick way out. So I made one.
A Maggie queria uma saída rápida.
You asked me for a way out.
Pediste-me uma saída.
Everyone has a way out.
Todos têm uma saída.
I'm gonna find us a way out of here.
Acharei uma saída.
A sandfly gouges a wound in the victims flesh in order to feed the parasitic roundworm forces its way out of the sandfly's head into the victim's blood.
"Oncocercose"? Uma mosca da areia abre uma ferida na carne da vítima para se alimentar, o nemátode parasita sai à força da cabeça da mosca e entra na corrente sanguínea da vítima.
From where I stand, it's the only way out of this.
Do meu ponto de vista, é a única forma de fazer isto.
- way out on some limbs.
- passamos alguns limites.
You coming all the way out here to say what you said just now.
Fizeste todo este caminho até aqui para dizeres o que disseste agora.
I'll put in a request on my way out.
Vou fazer o pedido agora à saída.
Is there another way out?
Há outra saída?
But you can let me out here and then I'll walk the rest of the way.
Mas podes deixar-me aqui e eu faço o resto a pé.
You die out either way.
Tu morres, de qualquer das formas.
I think that... we're all fucked any way it comes out.
Eu acho que... Estamos todos lixados, seja o que for que aparecer.
I'm just pointing out that most people don't look at ending somebody else's life the way they do their own.
Só estou a salientar que a maioria das pessoas não encara da mesma forma matar alguém e suicidar-se.
That way if he does... come in, you can keep an eye out for him.
Assim, se ele aparecer, pode estar atento?
But sometimes certain memories do have a way of sticking out.
Mas às vezes algumas memórias conseguem sobressair.
And I knew that that is the way to stay relevant, to brand yourself to different fans, and to get yourself going out there in a social scene, in a different light with your clothes on.
E eu sabia que essa é a forma de permanecer relevante, de me promover para vários tipos de fãs e de comparecer numa circunstância social de outra forma, com as roupas vestidas.
I have to accept that what I put out there, and the amount of years that I put it out there, and the willingness that I put it out there, there's something to accept in return for the security that I've given myself, the way that I've been able to live, the adventures that I've had.
Tenho de aceitar que aquilo que eu mostrei, o número de anos que o mostrei e a solicitude com que o mostrei, há que aceitar algo em troca da segurança que consegui para mim própria, a forma como pude viver, as aventuras que tive.
It's just that it's not for me,'cause it's really way far out of town, and I don't like the money split there.
Mas não é para mim, porque fica muito longe e não gosto da divisão do dinheiro.
- Find their way out...
- Não o farei.
I know, I... but I need to get it out of the way.
Eu sei, mas preciso de despachar isso.
The way we treat each other and... look out for each other.
A maneira como nos tratamos uns aos outros e olhamos uns pelos outros.
Took out two dead ones on my way back.
Acabei com dois mortos quando vinha a regressar.
And it won't turn out the way it did for your boy.
E não vai ser da mesma maneira como aconteceu ao teu rapaz.
I can take out that one on the way.
Posso matar aquele no caminho.
I'm sorry the way things turned out.
Lamento como tudo acabou.
In a way that has no point, you just babble about defense budgets and the United Nations and then you pass out.
Não faz sentido, você fala sobre custos de defesa e a ONU e depois apaga!
Get out of my way, you ridiculous man.
Onde raio é que pensa que vai?
You know, uh, I've actually been trying to figure out a way to impress you for a while now.
Sabes que... Já há algum tempo que andava a pensar numa maneira de a impressionar.
It was pointed out to me, not by Bonnie, that whatever attention I bring to the cause will be buried under the controversy of my methodology, so I'm gonna find another way.
Foi-me recordado, não pela Bonnie, que toda a atenção que eu despertar para a causa ficará soterrada sob a controvérsia do método, por isso vou arranjar outra forma.
- Well then, we'll call you when we find out, either way.
- Então, ligaremos quando a acharmos, seja como for.
Let's get business out of the way before we order.
Vamos tratar de negócios antes de pedir-mos.
Okay, we got all three women out of harm's way right now.
Está bem, temos todas as três mulheres fora de perigo neste momento.
Out of the way!
Saiam do caminho!
Get out of my fucking way!
Saiam da porra do caminho!
- Get out of my way.
- Saia da frente.
Out of the way!
Saia da frente!
Get out of my fucking way!
Sai da minha frente, porra!
" Out of the way!
" Sai do caminho!
Get out of the fucking way! "
Sai da merda do caminho agora! "
Out of the way!
Saiam da frente!
Now, one would think we could go a long way towards soothing all that chaos out there, and the anger driving it... if we could draw everyone together to see justice done to the one responsible for all of it.
Qualquer um poderia pensar que encurtaríamos o longo caminho de apaziguar o caos lá fora e a raiva que o impulsiona, se os pudéssemos juntar a todos para verem justiça a ser feita à responsável por isto tudo.
It's probably in some evidence lockers, but, look, ain't no way you're getting it out of there.
Deve estar na sala de provas, mas é impossível entrares e saíres.
Out this way!
Por aqui!
No way to confirm you were out running when you said you were.
Não temos como confirmar que esteve a correr.
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out loud 97
out of my sight 38
out of respect 50
out like a light 17
out of my house 22
out of time 18
out of love 16
out of mind 55
out of the way 896
out here 191
out of my sight 38
out of respect 50
out like a light 17
out of my house 22
out of time 18
out of love 16
out of mind 55
out of the way 896
out here 191