English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ W ] / What happened that night

What happened that night Çeviri Portekizce

639 parallel translation
I know what happened that night.
Eu sei o que se passou.
I believe that Barney told Al Paquette what happened that night.
Creio que o Barney contou ao Al Paquette... o que aconteceu naquela noite.
Now, tell exactly what happened that night at Crazy Woman...
Agora, diga exatamente o que aconteceu nessa noite em Crazy Woman...
I've gotta know what happened that night!
Preciso saber o que aconteceu naquela noite!
Would you describe, in your own words, what happened that night?
Como descreveria, por palavras suas, o que aconteceu naquela noite?
You know what happened that night, What happened to my son, And you're gonna tell us, by god
Sabe o que aconteceu nessa noite o que está a acontecer ao meu filho, e vai contar-nos ou lanço-te por aquela porta!
You told me you'd forgotten it all... and what happened that night didn't matter.
Você me disse que tinha esquecido de tudo... e que nâo deu importância àquela noite. Eu nâo quero esquecer.
I was hopin'you could tell me what happened that night.
Tinha esperança que me contasse o que aconteceu naquela noite.
Miss Tobias, can you please tell us what happened that night at The Mill?
Pode dizer-nos o que aconteceu nessa noite, no The Mill?
I don't know what happened that night.
Não sei o que aconteceu naquela noite.
So what happened that night? why were rounds so late?
Porquê que foram tão tarde nessa noite?
- Tell me what happened that night. Listen, Mr. Peckerhead.
Gostava que me dissesse o que se passou naquela noite.
What happened that night?
Que se passou naquele dia?
What happened that night, Tracy?
O que aconteceu naquela noite?
Can you tell us what happened that night?
Pode dizer-nos o que aconteceu naquela noite?
I need to know exactly what happened that night.
Preciso de saber exactamente o que aconteceu naquela noite.
Well, calm down and tell us exactly what happened that night.
Bom, acalme-se y conte-nos exatamente que sucedeu nessa noite.
I hope you haven't any idea that what happened last night is....
Espero que não tenha pensado que a noite passada tenha sido...
Well, that's very sweet of you to be so concerned about it, Fred, but, uh, I told you what happened last night.
Bem, é muito simpático da sua parte estar tão preocupado com isso, Fred mas, eu lhe disse o que aconteceu ontem à noite.
Yes. Tell her what happened... and that I suggested the boy spend the night... at his grandmother's house.
Sim, diga-lhe o que aconteceu e que eu sugeri... que ele fique com a avó esta noite.
Just a case of I came home that night when they didn't expect me and I found the two of them together, and what happened after that, I've told you time and again.
Aconteceu eu ter regressado naquela noite, quando não me esperavam, e encontrei os dois juntos, e o que aconteceu depois disso, já o disse várias vezes.
And about time, too, if I may say so... considering what happened to that convict fellow last night.
Já não era sem tempo, depois do que sucedeu ao condenado ontem à noite.
I want to know what happened between you and that Don Xavier's daughter last night.
Quero saber o que sucedeu entre ti e a filha do Don Xavier ontem à noite.
Well, all I know is what happened up to Wade's house that night.
Tudo o que sei é o que aconteceu na casa do Wade naquela noite.
What if the same thing happens... that happened to us the other night?
E se acontecesse a mesma coisa... que aconteceu connosco na outra noite?
About what happened here that night... and why you can never come back to live here again.
Sobre o que se passou aqui nessa noite... e porque não podia voltar a viver aqui.
You mean because we, at night, when the two of us... and that's what happened?
¿ é porque...? ¿ porque nós...? ¿ Não é sempre isso?
I won't try and explain what happened last night because I know that, in time you'll find a proper way in which to remember it.
Não tentarei explicar o que aconteceu ontem à noite... pois sei que, com o tempo... encontrará uma maneira própria de se recordar disso.
What happened the other night, that was pretty far out... and you were saying some things about it.
O que se passou na outra noite foi muito estranho... E você estava a dizer algo acerca disso.
No. Ma'am, I know that you gave us a full report on what happened the night of Mr. Paris's death, but I did have a couple of short little questions... very short.
Sei que nos fez um relato completo sobre a noite da morte do Sr. Paris mas tenho algumas breves perguntas.
Maybe she wants me to find out what really happened that night.
Talvez ela precise de mim pra descobrir o que realmente aconteceu naquela noite.
You see, sometimes I wonder what would have happened if we'd made love that night.
Às vezes pergunto-me o que teria acontecido se tivéssemos feito amor.
I'm sorry about what happened last night, you know that. I want you to know that Nathan didn't mean what he said about your book.
Lamento o que se passou a noite passada... mas quero que saibas que o Nathan... não falava a sério sobre o que disse do teu livro.
What happened between you and that man last night?
O que aconteceu ontem entre ti e aquele homem?
What happened in that house last night?
- O que aconteceu ontem na casa?
Well, listen. I might know what happened to that truck of yours last night.
Quem sabe se não sei o que se passou à noite com o teu camião.
You must tell me what happened last night that so changed her.
Tem de me dizer o que aconteceu a noite passada que tanto a alterou.
Then it is just possible that the news of what happened here last night has not reached them.
Então é possível que o que aconteceu ontem à noite ainda não tenha chegado lá.
Walker, I want you to take this note to a Mr. Abe Slaney of Elrige's Farm. Do not say that the note is from me, and make no mention of what happened here last night.
Walker, quero que leve este bilhete a Mr.
But she only stayed there one night. And after that, she had the place locked up, wouldn't tell anybody what happened to her.
E depois disso, ela trancou a mansão, não queria dizer a ninguém o que lhe aconteceu.
Don't you see, Gene, someone might have been here the night that Matty died, someone who knows what really happened?
Não percebes, Gene? Alguém pode ter estado aqui na noite que a Matty morreu... Alguém que sabe o que aconteceu.
DID YOU SEE WHAT HAPPENED THE NIGHT THAT LADY WAS SHOT DOWN ON THE CORNER?
Viu o que aconteceu, na noite em que uma senhora foi baleada ao virar a esquina?
This may sound strange, but you could start by telling the police what really happened that night.
- Pode parecer-te estranho, mas... Porque não contas à Polícia o que aconteceu de verdade?
You can start by telling the police what really happened that night. Sherman, you are the sweetest thing.
Porque nâo contas à Polícia o que aconteceu de verdade?
I vanished that night without a trace, unable to let anyone know what had happened, or why I'd been whisked away.
Desapareci aquela noite sem deixar rasto, sem poder comunicar a ninguém o que aconteceu, ou porque fui levada.
After you met with Dad the other night, he and I talked, and I learned what happened that summer.
Depois da noite em que encontrou o pai, conversei com ele. Foi quando descobri o que houve naquele verão.
What happened that night?
O que aconteceu?
What happened to that dashing young ensign from last night?
O que houve com o jovem alferes arrojado de ontem à noite, né?
I hope that you can be a gentleman and that we can just say what happened last night never happened, okay?
Só espero que saiba ser cavalheiro, para que possamos dizer que o que aconteceu ontem, nunca aconteceu. Concorda?
I spent the night turning in my bed till I realized that not only we do not know how the tragic event happened, but we have no knowledge whatsoever of what happened exactly.
Passei a noite às voltas na cama até chegar a uma conclusão. Não só não sabemos como ocorreu tal tragédia, como não temos qualquer conhecimento do que aconteceu precisamente.
Anything at all about what happened immediately after you left home that night?
De nada do que aconteceu assim que saíste de casa, naquela noite?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]