What happened then Çeviri Portekizce
1,544 parallel translation
- What happened then?
- Que aconteceu depois?
What happened then?
O que aconteceu depois?
What happened then?
O que aconteceu, então?
Well, maybe he wasn't involved with what happened then, but I'm pretty sure he's involved with what's happening now.
Talvez não tenha estado envolvido naquela altura, mas estou bastante seguro de que está envolvido agora.
I almost got it, but then what happened was, uh, I broke it.
Quase consegui, mas depois o que aconteceu foi, partiu.
You realixe, though, what happened back then -
Estás consciente, no entanto, que o que aconteceu naquela altura...
I didn't know what to say to Turk next, and then it happened.
Não sabia o que dizer a seguir ao Turk, e então aconteceu.
What happened to her then?
O que lhe aconteceu, então?
So if we're gonna figure out what's going on now we have to figure out what happened back then and see if it's the same thing.
Se vamos perceber o que se passa temos de perceber o que aconteceu naquela altura para vermos se é igual.
Tell me what happened then.
E o que aconteceu depois?
Then what happened, Nell?
- E, depois, o que se passou, Nell?
Okay, then what happened?
Muito bem. E, depois, o que aconteceu?
So then what happened? I don't know.
- O que aconteceu depois?
So what happened back then?
Então, o que aconteceu nessa altura?
So what happened back then?
Então, o que aconteceu?
.. then God knows what would have happened to my Durga.
Só Deus sabe o que poderia ter acontecido com a minha Durga.
Then at 6 : 32, what happened to the inner child that she treasures in a man?
logo, às 6 : 32... ADEUS CRIANÇA INTERIOR o que houve com a criança interior que ela tanto valoriza num homem?
And then what happened?
E o que se passou depois?
- Calabrese took the money... opened it, counted it. - What happened then?
- E depois o que aconteceu?
And then what happened?
- E o que aconteceu depois?
But then what happened?
E depois que aconteceu?
Sometimes I think I can't remember what I did yesterday, and then I swear I can remember every injury, every close call, every... "another inch and they could've been killed," that ever happened to my children.
Muitas vezes acho que não me lembro o que fiz ontem, outras juro que me lembro de todas as lesões, todos os perigos, todos os... "mais um centímetro e todos estariam mortos", que me aconteceram enquanto eram crianças.
The memory of what then happened is scarier to you than it is to me.
O que se passou a seguir, melhor que eu, vós o tendes na vossa memória.
What happened back then?
O que é que aconteceu naquela altura?
Just tell us first what happened? Then you can go to your children
Nos diga o que aconteceu e poderá ver seus filhos.
We decided there and then that we would never tell anybody for the rest of our lives what had happened in the last hours of Crowhurst's life.
"DIÁRIO DE BORDO DE TEIGNMOUTH ELECTRON" Decidimos, ali mesmo, que nunca diríamos a ninguém para o resto das nossas vidas o que se tinha passado durante as últimas horas de vida de Crowhurst.
Do you ever wonder what would have happened if that chap in Pudding Lane had noticed that fire starting all those centuries ago, and then just put it out?
- Você já se perguntou o que teria acontecido se aquele rapaz em Pudding Lane soubesse que o fogo começara séculos atrás, e então tivesse apagado?
- Go on, then. What's happened?
- Conta coisas.
So then what happened?
Então o que aconteceu?
Then, what happened?
O que aconteceu?
And then what happened?
E depois o que aconteceu?
I say what happened and then you say what happened and then I decide the who's right. Then how can I prove my innocence?
Então como posso provar a minha inocência?
Okay, then what happened? So she asked him for some money to, you know, take care of it... ... and he said it wasn't his problem, so I took it.
Ela pediu-Ihe dinheiro para tratar do assunto e ele disse que não era problema dele.
And then what happened, Dr. Dorian?
E depois o que aconteceu, Dr. Dorian?
Whatever your bond, what happened between then and now?
Seja qual for a ligação, o que aconteceu entre essa altura e agora?
then you can let me know what happened.
Depois podes contar-me o que aconteceu.
Okay then, uh - Tell me exactly what happened.
Conta-me exactamente o que aconteceu.
And then when I found out what really happened, I was so embarrassed.
E depois, quando descobri o que realmente aconteceu, fiquei tão envergonhada.
- And then what happened?
- E depois?
If everyone's so curious about what happened, then I will tell you.
Se estão todos com curiosidade sobre o que aconteceu, eu conto-vos.
Then what happened?
Depois o que aconteceu?
And then what happened?
E depois, o que aconteceu?
- Guess you know what happened, then.
- Já sabes o que aconteceu, então.
And then what happened?
E depois?
And then the others, they ask, "What happened, Dad?"
E depois os outros perguntam : "O que aconteceu, papá?"
Then... you know what happened to my parents.
Então... tu sabes o que aconteceu aos meus pais.
Then what happened?
E depois o que aconteceu?
After he examined you, then what happened?
Depois de o ter examinado, que aconteceu?
Then what happened to her baby?
Então o que é que aconteceu ao bebé dela?
Then what happened, Tandi?
Depois, o que aconteceu, Tandi?
Then what happened to David, that just pushed him right on over the edge. 'Cause he never talked about David.
E depois do que aconteceu com o David acabou por o empurrar ao fundo porque nunca falava de David.
what happened 16539
what happened to you 1569
what happened last night 140
what happened to your hand 136
what happened today 50
what happened to your arm 58
what happened to your face 268
what happened to it 74
what happened to your leg 40
what happened here 407
what happened to you 1569
what happened last night 140
what happened to your hand 136
what happened today 50
what happened to your arm 58
what happened to your face 268
what happened to it 74
what happened to your leg 40
what happened here 407