English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ W ] / When he gets here

When he gets here Çeviri Portekizce

223 parallel translation
We must tell him when he gets here.
Temos de contar-lhe tudo assim que chegar, eu tenho de contar-lhe.
Your pop can settle it with my mom when he gets here.
O teu pai pode pagar à minha mãe quando chegar cá.
And when he gets here... Destry will ride again.
Quando ele chegar, será como o regresso de Destry.
- You're darn tootin'he is... and when he gets here, there will be a lot of folks a-goin'.
- Podes ter certeza que está. E quando ele chegar haverá muita gente a partir.
Supposing you're not ready when he gets here.
Estou a achar que não estará pronta quando ele chegar.
He'll be home when he gets here, if that's any help to you.
- Quando chega? - Quando chegar.
When he gets here, he'll skin the hide off your bones an inch at a time.
Mas quando aqui chegar, vai arrancar-lhe o... couro pedacinho por pedacinho.
I told him not to be surprised if I'm a complete nervous wreck when he gets here.
Eu disse-lhe para não se surpreender se me encontrar uma pilha de nervos, quando cá chegar.
WHEN HE GETS HERE,
Apressarei-me!
When he gets here, I'm going to stand right up to him.
Quando ele chegar aqui, vou enfrentá-Io.
Yes, and when he gets here, I want you two to get out of sight and keep out of sight.
Sim e quando ele chegar, quero que os dois desapareçam e que se mantenham escondidos.
When he gets here.
Quando cá chegar.
Why don't you ask him when he gets here?
Pergunta-se-lhe quando chegar.
You're gonna know it when he gets here
Saberão quando ele chegar
I see him so little. He'll give you a kiss when he gets here.
Mas prometo-vos que que vos vai dar um beijo, logo que chegue.
We'll wait for your father to come home and when he gets here, I'll tell him that I did it.
Esperamos que o teu pai chegue, e quando chegar, eu digo-lhe que fui eu.
We can take off and you can call us when he gets here.
Podemos ir embora e telefona-nos quando ele chegar.
When he gets here, the two of you are going right in that dryer back there.
Quando ele cá chegar, vocês dois vão para aquela secadora.
Be sure and tell me when he gets here.
Lembra-te de me avisar quando ele chegar.
When he gets here we can fill him in.
quando ele chegar colocamos-o a par do assunto.
If you can't do it when he gets here, I can.
Se não conseguir fazer o que tem a fazer quando ele chegar, faço-o eu.
I'll be glad to censure him when he gets here.
Eu vou censurá-lo assim que ele aqui chegar.
And what does he find when he gets here?
Está. E o que é que ele descobriu ao chegar aqui?
So when he gets here, let's all act, like, you know
Quando ele chegar, vamos todos fingir que...
When he gets here, treat him like he's one of the gang.
Quando ele chegar aqui, tratem-no como se fosse da malta, está bem?
And when he gets here, just act normal.
E quando ele vier, age normalmente.
- I could be closing when he gets here.
- Posso estar a fechar nessa altura.
When he gets here I want you to give him a full workup.
Quando ele chegar, quero um diagnóstico completo.
If you're here when he gets here, he'll kill us all!
Se cá estiverem, quando ele chegar, mata-nos a todos.
Yeah, and when he gets here, I'll arrest his ass too.
Sim, e quando chegar aqui, prendemo-lo também.
Now, when he gets here... think "old hippie buffoon," but say "Larry."
Quando ele cá chegar pense em "hippie idiota" mas diga "Larry."
He gets here when he gets here, okay?
Ele chega quando chegar.
Now, when he gets here, you're not gonna start talking explicitly about our sex life, are you?
Quando ele chegar aqui, tu não vais começar a falar explicitamente sobre a nossa vida sexual, pois não?
Ok. Call me when he gets here.
Oh, está bem chamem-me quando ele chegar.
No, but when he gets here you can tell him new charge : first degree murder.
Não, mas quando ele aqui chegar podes-lhe dizer "nova acusação".
He needs me plenty when Frank Miller gets here.
Vai precisar muito de mim quando Frank Miller chegar.
Even little Jimmy here is tying the knot when he gets back to California.
Até o pequeno Jimmy vai casar quando voltar para a Califórnia.
My husband goes crazy if he's not here when he gets home.
meu marido estará furioso se o cão não estiver lá!
When the doctor gets here, he'll take me off your hands.
Sério, me sinto muito melhor.
Well, when he gets back, tell him Detective Thorn was here. Okay?
Quando ele voltar, diga-lhe que o Detective Thorn esteve cá.
He gets so excited when new people are here.
Excita-se tanto com estranhos.
Like to be here when he gets home and to cook once in a while and clean up.
Estar cá quando ele chega a casa, cozinhar de vez em quando e limpar.
When Hannibal's photo gets run for I.D... the computer's gonna spit it out onto Colonel Lynch's desk, and he's gonna trail smoke getting here.
Quando a foto do Hannibal entrar no computador, o Coronel Lynch vai descobrir e vem direitinho para cá.
That's what I'm going to tell him when he gets here.
É o que farei quando ele chegar.
The thought that I'll be here when he gets home helps him through it.
O pensamento de que eu estarei aqui quando ele voltar ajuda-o a aguentar.
All you have to do is be sure that when he gets over here... he's not late getting to The Naked Lady.
A única coisa que tens de fazer, é fazer com que não se atrase... a chegar à "Dama Nua".
When he gets back here, Sergeant, I'm throwing his ass in the stockade.
Quando ele descer, meto-o na prisão.
But when Joe gets here, which must be any time now, he's going to help you.
Mas quando o Joe vier, e deve estar mesmo a chegar, ele ajuda-te.
When John Reynolds gets here, he won't have the full army with him.
Quando John Reynolds chegar aqui, não terá o seu exército completo.
Listen, if Simon were here, which he's not, he'd charge $ 15 when he gets it for $ 10.
Se o Simon estivesse aqui, que não está, cobrava 1 5 dólares quando lha vendem por 1 0.
Call me when he gets here.
Liga-me quando ele aqui chegar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]