As it stands Çeviri Rusça
121 parallel translation
OK. As it stands now, you'll let us know when to expect you.
Лаодно, дашь нам знать, когда тебя ждать?
We'll just have to use Keiller's plan as it stands.
Тогда нам придется воспользоваться планом Кейлера, на котором все держится.
I hope you'll explain this, because as it stands, this will severely hurt Dax's defence.
- Если здесь больше, чем кажется на первый взгляд, надеюсь, вы объясните мне, потому что пока это все может только навредить защите Дакс.
Or is it, rather, our great and consuming fear of civil war, that has allowed us to heap symbolism upon a simple case that never asked for it? And now would have us disregard truth even as it stands before us, tall and proud as a mountain.
Или это наш беспредельный всепоглощающий страх гражданской войны заставил нас нагружать символизмом дело, которое никогда к этому не стремилось, а теперь принуждает нас закрыть глаза на истину, которая высится перед нами - огромная и гордая, как гора?
And I'm afraid as it stands, with no documentation...
Боюсь, что в таком виде и без документов.
As it stands we cannot even enter the building.
Мы не можем даже войти в здание
As it stands, we have no forensics on either rape.
- Так как есть - у нас нет доказательств другого изнасилования.
And that as it stands now, 3.8 million American citizens have been relegated to second-class status.
И при нынешнем положении вещей, 3.8 миллиона граждан США причислены к людям второго сорта.
So as it stands, if Jimmy Bly wins this race he will become the new world champion.
.. таким образом, если Джимми Блай выиграет эту гонку, он станет новым чемпионом мира.
Ms. Matsubara,... you know we're at a disadvantage as it stands.
Миссис Матсубара,.. ... это поставит нас в неловкое положение.
Well, as it stands at the moment, gay men can legally adopt, but I'm afraid it's far from simple.
Ситуация сейчас такова, что геи могут законно усыновить ребенка, но боюсь, что это далеко не просто.
We at Vicksburg Firearms didn't write it but as long as it stands, we're gonna continue to operate under its protections. - Thank you, sir. Nothing further.
Не нашей компанией придумана эта поправка но пока она в силе, мы будем пользоваться ее защитой.
Now, as it stands right now, all the energy they capture is routed into four main grounding stations.
Сейчас дела обстоят так, что вся энергия, которую они захватывают направляется в четыре основные заземляющие станции.
But that is the law... as it stands today.
Но таков сегодня наш закон.
But as it stands, the place you occupied in my heart is very much empty now.
Но так получилось, что место в моем сердце, которое занимал ты, сейчас пустует.
As it stands now we don't have enough oxygen reserves to get us to our payload delivery point.
В итоге у нас нет резерва кислорода для доставки груза к месту назначения.
As it stands, you have no chance of beating Sammael.
Ну при нынешнем раскладе, у тебя нет шансов победить Самаэля.
I do feel sorry for you. But as it stands, the way you behave, I feel I can speak for the entire office when I tell you
И мне искренне жаль тебя, но ты ведешь себя так, что я вынужден сказать тебе от всего нашего коллектива :
That would be little help to agriculture as it stands today.
Это будет небольшой помощью сельскому хозяйству в его сегодняшнем виде.
Or settle the debt as it stands.
Или oплати дoлг как пoлoженo.
If the first attack had actually happened it would be different but, as it stands... He walks?
Если бы первое нападение было настоящим, все было бы иначе, а пока...
As it stands now, vigilantes do not represent the will of the people.
А пока что герои действовали не совсем в интересах нации.
Because, as it stands, your position is, if put to the test, unfairly... untenable.
Потому что если все останется как есть, твое положение окажется несправедливо шатким.
As it stands,
Как она стоит,
As it stands right now,
На данный момент, нет.
The invite list looks great as it stands.
Список отлично составлен.
It stands fast as this block here... and nothing in Germany will break it.
Оно остается твердым как эти блоки... и ничто в Германии не разрушит его.
As Mr. Milton so perfectly expressed it, our country stands today where it stands today.
Как отлично выразился Мистер Милтон, наша страна сегодня стоит.. .. на том, на чём она стоит.
Of course... but we're called upon to defend society as it now stands, with its present laws and its present setup.
Такая точка зрения мне кажется справедливой, если иметь в виду защиту интересов общества... как оно есть, с его законами, его правилами, и его позициями.
Go, gentle Catesby... and, as it were far off, sound thou Lord Hastings... how he stands affected unto our purpose... and summon him tomorrow to the Tower... to counsel on the coronation.
Теперь иди, мой Кетсби, и осторожно Хестингса пощупай, как к делу нашему он отнесётся, И пригласи его на завтра в Тауэр о коронации поговорить.
I thought I hated you... as much as I hated your country and everything it stands for.
Я думала, что ненавижу тебя... настолько, насколько я ненавижу вашу страну и всё что она олицетворяет.
It isn't enough for you that you control the Achean League, is it? Now you want to take over Asia Minor as well only King Priam of Troy stands in your way.
Это недостаточно для вас контролировать Ахейскую лигу? и только Король Трои Приам стоит на вашем пути.
Then, since the case so stands as now it doth,
И если уж так дело обстоит, родная,
The time has come, painful as it may be, to gaze out among our sister nations in the area and see ifany stands...
Время пришло, наверняка трудное, оглядеться между нашими нациями в регионе и увидеть, если кто-то стоит...
The agents on the roof shot the two gunmen with. 726 caliber rifles that are referred to as J-A-R which, believe it or not, stands for "just another rifle."
Агенты на крыше выстрелили в двух с трелявших мужчин из винтовки калибра 7,26 которые называются Е-О-В или, поверите мне или нет, просто "еще одна винтовка"
I respectfully submit that when we display the flag as Mr. Winston has, it flies in the face of the very freedoms for which it stands.
Я с уважением признаю что когда мы вывешиваем флаг, как это сделал мистер Уинстон он развевается, символизируя наши драгоценные свободы.
Well, if that's true, then it stands to reason that you would charge claire Rinato as a co-conspirator.
- Ну, раз так, то вам имеет смысл выдвинуть обвинение против Клер Ринато, как соучастницы.
It will run as long as the Temple stands.
Она запустится как только храм будет готов.
Secondly, with British law as it so stands...
Во-вторых, согласно британским законам на сегодняшний...
Although as my films prove, I can't pretend to know women well, in the case of Maradona's it was easy for me to see that saying that behind every successful man stands a woman, is an empty phrase.
Хотя, как показывают мои фильмы, я не претендую на хорошее знание женщин, но в случае Марадоны мне было легко увидеть, что поговорка "за каждым успешным мужчиной стоит женщина"
The all crew knows it and Adele stands outside as the guard.
И все об этом знают. А Адель их караулит.
It's almost as if time stands still.
Время почти остановилось.
As it stands right now, this necklace seems to be only link between all of this...
Получается... что цепочка... связывает все эти события.
As of now, it stands at four minutes to midnight.
Сейчас время застыло на отметке без четырёх минут полночь.
As we are standing here, it's like time stands still.
Мы, как два дерева, растущие у реки.
Stands to reason, walter, If, as dominic says, the suit was out in space, It should be covered in radiation, shouldn't it?
Само собой, Уолтер - если, как сказал Доминик, скафандр был в космосе, он должен быть покрыт радиацией, верно?
Then it stands to reason that if the Seeker were an agent of the Keeper, he would have killed the Mother Confessor as so many of the Keeper's minions have tried to do.
И из этого следует что если бы Искатель был слугой Владетеля, он бы убил Мать Исповедницу, как пытались это сделать многие из приспешников Владетеля.
Since we come in every Tuesday night at 6 : 00 and order the same exact thing, and it's now 6 : 08 I believe your question not only answers itself but also stands alongside such other nonsensical queries as :
Думаю то, что мы приходим каждый вторник в 6 вечера и заказываем одно и тоже, и то что сейчас 6 : 08, заставит меня поверить что твой вопрос не отвечает сам на себя но в то же время стоит в одном ряду с такими вопросами
Well, as far as one night stands go, it feels like a good start for him... or her... in coming off the back of that kind of, triumph, really.
Ну, если семена взошли с первой же ночи, это, наверное, счастливое начало для него... или для нее... быть плодом, так сказать, нашей победы.
It stands as a testament to an abiding truth about the nature of this great city, this most American of all cities Chicago...
ќн символизирует верность установленным принципам сущности этого великого города, этого, самого американского из всех городов... Ќашего города " икаго... ѕродолжаю.
Well, uh, sir, seeing as how the human body is mostly made up of water, and the moon's gravity is responsible for the earth's tides, it stands to reason that we should be affected, too, s... uh, somehow.
Сэр, зная, что человеческие тела на большую часть состоят из воды, а сила притяжения Луны отвечает за приливы на Земле, очевидно, что и на нас это тоже влияет... как-то.