As it was Çeviri Rusça
6,500 parallel translation
The regime isn't the same as it was.
Сейчас другая власть.
So, first, we start with the body as it was discovered.
Итак, начнем с тела в том состоянии, в котором его нашли.
Just as it was getting interesting.
На самом интересном месте.
You promised me you would change the script and it's the same as it was...
Ты обещал изменить сценарий, а он остался...
I was doing it as a friend.
Я ей помогал как друг.
So I left him a message with his landlord saying it was from Olivia to meet her at the same place as last time.
Я оставил сообщение его арендатору типа как от Оливии с просьбой встретиться там же, где в прошлый раз.
Accepting that moment was as difficult as arriving at it.
Принятие этого момента было так же тяжело, как и путь к нему.
You seem to think that before Boaz, everything was as it should be.
Кажется, вы думаете, что до Боаза всё было так, как должно быть.
I mean, if it was classified as a crime scene, there would be more I could do, but...
Если бы склад признали местом преступления, я бы сделал больше, но...
And as for me, it was when they were apart, and it was one night.
А то что произошло с ним и мной случилось, когда они были порознь, и это была всего одна ночь.
As it is, it was just an accident.
Но значит это был просто несчастный случай.
As ever it was thus.
Кое-что в жизни не меняется.
It was as if something reawakened in him.
В нём как-будто что-то пробудилось.
In reality, it was as seedy as they come.
На самом деле, он был таким же убогим, как и избранные.
Especially, as it turns out now, that the robbers knew I was there.
Тем более, как сейчас оказалось, грабители знали, что я буду в банке.
Um, er... it was murder... made to look like suicide masquerading as murder.
Это убийство... замаскированное под самоубийство-выданное-за-убийство.
Not changing it was the same as giving me a key.
Оставив все как есть, ты дала мне в руки ключ.
According to an official press release from Aceway Airlines, the decision to expedite the claims process was made in the hopes it will allow the families affected by Flight 1059 to find whatever closure they can as quickly as possible.
Согласно пресс релизу компании "Эйсвей" решение ускорить процесс рассмотрения жалоб было принято в надежде на то, что это поможет семьям пострадавших в результате крушения рейса 1059 найти утешение как можно скорее.
That kid was as straight arrow as it comes.
Он был порядочным парнем.
It was, uh, well worth the wait,'cause, uh, you're looking gorgeous as ever.
Ты выглядишь великолепно как никогда, этого стоило подождать.
Ms. Lin... as it turns out, the polonium we found at your house was only sold to one company :
Мисс Лин... как оказалось, полоний найденный у вас дома, был продан одной компании :
The Chabanais was a maison de passe in Paris - a brothel, as we would say - and he had this constructed for him, it was called the siege d'amour, the seat of love.
Шабане — maison de passe, бордель в Париже, как бы мы это назвали, и он распорядился сконструировать это приспособление для себя, оно называется siege d'amour, сиденье любви.
So, yes, that was a really good interruption, as it were.
В общем, это было очень хорошее отступление.
75 lbs only, and in case you wanted to know what 75 lbs was, it's the same as an 11-year-old boy, five racing bicycles,
Всего 34 кг, и если вы хотите наглядности, то это примерно как вес 11-летнего мальчугана, 5 горных велосипедов, 100 банок пива,
Uh, it was used as an insecticide, uh, but because of its high levels of toxicity, it's been banned for years.
Он использовался в качестве инсектицида, но из-за его высокого уровня токсичности, он был запрещен много лет назад.
We were all walking on thin ice as it is without having to explain what Liam was doing at JT's, let alone what my father was.
Мы и так ходили по лезвию ножа без того, чтобы объяснять, что Лиам делал у ДжейТи, не говоря уже о моем отце.
"As happy as I am for him, " a big part of me wishes my mom was here to see it.
Я за него очень рада, но в душе хотела бы, чтобы его таким увидела моя мама.
Maybe Emma put the code in her phone as a reminder and somehow it was hacked?
Возможно, Эмма записала код в заметки на телефоне, а его каким-то образом взломали?
It was one of the same articles as was found at the storage locker.
Это была та же статья, что мы нашли на складе.
this house, this family... it's all as strong as it ever was... stronger even, because I think, um... I think that deep down in the quiet moments we think to ourselves :
эта часть, семья... она теперь сильнее, чем когда-либо... намного сильнее, потому что я думаю... потому что в глубине души в моменты тишины мы думаем про себя :
It was filed as a 273-Adam, but the boy was never heard from again.
Он был зарегистрирован как 273-Адам, но мальчика больше не видели.
Oh, it was black as tar.
Она была черной, как смола.
It was an accident, and out of it came a dam that saved the town and holds twice as much irrigation water, so...
Это был несчастный случай, после которого появилась дамба, которая спасает город и удерживает в два раза больше воды для орошения, так что...
I just had that, like, as a raw feeling with no way to say it. I was too young for the feeling that I had, and then somebody - I heard somebody say "piece of shit cocksucker asshole," I was like, that, yes, thank you.
Это просто было сильное чувство, которое я не мог выразить словами я был слишком молод для такого чувства и однажды я услышал "сраный говножопый хуесос" и понял что это оно!
How was it, working together as a couple?
Каково это, работать вместе как пара? - Очень хорошо.
It was my fault, and I behaved poorly, as Gina made abundantly clear.
Я сам виноват, и я плохо себя повёл, что нам наглядно пояснила Джина.
But I remember that day as if it was yesterday.
Но я помню тот день, как будто это было вчера.
I think it's time I was honest with you, at least, as honest as I can be, which may well not be very honest at all in the grand scheme of things.
Думаю, настало время быть с вами честным, хотя бы насколько я могу им быть, что, по большому счёту, может быть и вовсе не честно.
It was known as the " K'eaelkces'land, the Kawésqar people of the south.
Те места были известны как земля Келксес, народа Кавескар на Юге.
I would like to, Detective, but as I told you, the reason I came into contact with the harbormaster- - t-the case I was working on at the time- - it's classified.
С радостью, детектив, но, как я и говорила, я столкнулась с инспектором, потому что дело, над которым я работала, засекречено.
I've hidden behind the task force for as long as I can, told him I couldn't talk because it was classified, but he's taking the case to a federal judge.
Я прикрывалась нашей опергруппой, сколько могла, говорила, что не могу рассказывать и это засекречено, но он передает дело в федеральный суд.
The exact death-toll is as yet unknown, but it's estimated as many as ten thousand people were on board when the station was bombed.
Точное число жертв пока неизвестно, но во время взрыва на станции присутствовало окло 10 тысяч человек.
Well, as it turns out, I was wrong.
Ну, оказалось, что я ошибался.
It was the temporary manifestation of what's known in layman's terms as a white hole.
Это было врЕменным проявлением явления, известного щироким массам, как белая дыра.
It was like a miracle, you saying hello, cos I've had you as a favourite for ages.
Это прямо как чудо было, когда ты сказал "привет", потому что ты у меня уже сто лет в избранном.
I assure you I don't intend to go down in History as the one who was running the Ministry of Time the day it shut down.
Уверяю вас, я не войду в историю как последний руководитель Министерства времени.
Was it necessary to disguise yourself as a gardener?
Разве была необходимость притворяться садовником?
It's better that being a servant, which I also was, as a boy.
И живу лучше слуги, которым я был, будучи ребенком.
It's as if you told me I was going to rescue Batman and Robin.
Как если бы мне сказали, что я должен спасти Мотадело и Филимона.
It was diagnosed as not malignant.
Они диагностировали, что она не злокачественная.
But there he was, in the temple, debating and arguing with the priests as though it was the most natural thing in the world.
И вот он, в храме, спорит со священниками, как будто это совершенно в порядке вещей.
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as it turns out 330
as it goes 32
as it stands 27
as it should be 53
as it turned out 75
as it so happens 16
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as it turns out 330
as it goes 32
as it stands 27
as it should be 53
as it turned out 75
as it so happens 16
it was 5878
it was over 93
it was nice talking to you 43
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it was nice knowing you 36
it was great to see you 35
it was nice to meet you 237
it was nice seeing you 35
it was over 93
it was nice talking to you 43
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it was nice knowing you 36
it was great to see you 35
it was nice to meet you 237
it was nice seeing you 35
it was nice seeing you again 19
it wasn't 1008
it was an accident 1408
it was great 632
it wasn't my fault 280
it was a long time ago 376
it wasn't that bad 112
it wasn't hard 37
it was a mistake 473
it was good 635
it wasn't 1008
it was an accident 1408
it was great 632
it wasn't my fault 280
it was a long time ago 376
it wasn't that bad 112
it wasn't hard 37
it was a mistake 473
it was good 635
it was a 305
it wasn't a big deal 50
it was fun 381
it was me 921
it was nice 232
it was beautiful 226
it wasn't fair 35
it was amazing 310
it was stupid 233
it wasn't a date 37
it wasn't a big deal 50
it was fun 381
it was me 921
it was nice 232
it was beautiful 226
it wasn't fair 35
it was amazing 310
it was stupid 233
it wasn't a date 37