At that age Çeviri Rusça
620 parallel translation
You don't know the problems girls have at that age.
Ты не знаешь, font color - "# e1e1e1" какие проблемы бывают у девушек в этом возрасте.
If I had known I would be a tinsmith at that age, -
Если бы я в таком возрасте знал, что стану жестянщиком,
Well, she's very old and you know at that age...
Она очень стара и Вы знаете в таком возрасте...
Yes, at that age it's more dangerous.
Да, этот возраст является наиболее опасным.
Almost like Paul was at that age.
Совсем, как Пауль, в этом возрасте, разве нет?
Five years at that age make you unrecognizable!
За пять лет в её возрасте... Можно так измениться!
Nadya will turn 28 soon. You'd marry a goat at that age, not just Ksan Ksanych
Надьке вот-вот 28 стукнет, тут не только за Ксан Ксаныча, за козла пойдешь.
They're so intense at that age.
Они так застенчивы в этом возрасте.
They're celebrating now, at 8pm. Because everyone at that age, Goes to bed at 10pm.
Они празднуют сейчас, в 8, в их возрасте спать укладываются в 10.
- But don't they all have them at that age?
- Но разве они не у всех в таком возрасте?
At that age, "I love" is a mixture of many things.
Вы говорите "Я люблю", чаще всего это выдумка.
She's at that age.
Как и все в этом возрасте.
At that age all of us might talk like that. You don't know. I hope not.
Зачем во всем видеть только плохое?
I don't think it means much at that age.
Не думаю, что это имеет большое значение в его возрасте.
At that age, it's difficult to tell where a child's abilities lie.
В этом возрасте так трудно распознать настоящий талант.
Well, she must be an extraordinary woman to be able to work at that age.
Ну, она - экстраординарная женщина, если в состоянии работать в таком возрасте.
You know, at that age they get a little vain.
Знаете, в этом возрасте люди любят приврать.
What's that at our age.
В нашем-то возрасте...
Do you realize that 65 out of every 100 people become paupers at age 50?
Вы знаете, что 65 из каждых 100 людей остаются без средств в возрасте 50?
And you, Mr. Hemingway, do you realize that 65 out of every 100 people become paupers at age 50?
А вы, мистер Хемингуэй, знаете, что 65 из каждых 100 людей остаются без средств в возрасте 50?
And at my age, that ain't so good.
А в моем возрасте, это вредно.
I need hardly add that any man who has lived as I have and who indulges, for the first time, in parenthood at my age deserves all he gets.
Следует добавить, что человек, который прожил такую жизнь, как моя, и который в первый раз обратил внимание на семью в моем возрасте, заслуживает всего, что получает.
May I remind you that at your age, you can't afford to be particular.
Позволь тебе заметить, что в своем возрасте ты не можешь позволить себе быть одинокой.
- Don't say that, At your age!
- Не будьте глупой, в вашем возрасте!
At my age that's my life, that means my entire life.
10 лет. В моём возрасте, это целая жизнь.
Then you make a fool of yourself and at my age that is not very becoming.
Потом ты ведешь себя как дурочка, а в моем возрасте это не очень прилично.
Well, yes, I should say so... because when the full story of her career came out... it was realized that she must have started at the age of 10.
Ну, да, пожалуй так... Поскольку, когда выяснилась вся её биография... Оказалось, что похоже она начала в 10 лет.
I want everybody to know that Alfio Magnano... at the age of 60, still has women.
Я хочу, чтобы каждый знал! Альфио Маньяно в 60 лет ещё посещает женщин!
I want that all Catania knows... that Alfio Magnanno, at the age of 60, still has women.
Пусть вся Катания знает, что Альфио Маньяно в 60 лет посещает женщин.
It's painful that, at my age, I have to understand some people are just capable of anything.
Печально в мои годы понять, что люди способны на все.
Maybe that's why, at the ripe old age of 25, Samantha is a semi-virgin.
Может быть поэтому дожив до преклонных 25 лет, Саманта почти невинна
Who understands anything at that age?
Что я понимала?
That's why, at the age of 32...
Вот почему в возрасте 32х лет...
A young girl like that at your age.
В твои годы такая девушка.
That the nature of man, even in this day and age, hasn't altered at all.
Это человеческая натура, даже в этот день и эпоху, совсем не изменилась.
WE ARE NOT A PARTY THAT PAYS LIP-SERVICE TO THE OLD-AGE PENSIONER AT ELECTION TIME AND THEN CONVENIENTLY FORGETS.
Мы не та партия, которая лишь болтает во время выборов о выплатах пенсионерам, после чего удобно забывает обо всем.
And do you know what I learned at that early age, Mr. Duke?
И знаете, что я выучил с малых лет, мистер Дюк?
Do not believe that I am at the point of death for age is not yet branded on my brow spurn any comparison with the dying swan when its spirit flees and see me only as a monster whose face you happily cannot see though it is less horrible than its soul
Не думайте, что я на пороге смерти поскольку печать старости еще не коснулась моего чела отвергните любое сходство с умирающим лебедем в момент, когда дух покидает его и смотрите на меня лишь как на чудовище, чей лик, к счастью, скрыт от вас хотя он менее ужасен, чем его душа.
At that tender age, when I was twelve.
В том незрелом возрасте, когда мне было двенадцать лет.
A poor sick lady, alone in that big house, at her age.
Однако, поставь себя на её место.
You really think that you have enough time to study and fall in love at your age?
Ты, что собираешься забросить учёбу, ради какой-то любви!
For people at our age, that's a very precious amount of time.
Для людей нашего возраста, это очень драгоценное время.
At the age of 24, he made the duotronic breakthrough that won him the Nobel and Zee-Magnees Prizes.
В 24 года он сделал прорыв в дуотронике и получил премии Нобеля и Зи-Магни.
The fact is that at my age I'm no longer interested in mundane things.
Но дело в том, что в мои годы меня уже мало интересуют мирские вещи.
I must say it's grotesque, a woman your age throwing yourself at a kid like that. What about that father-and-daughter thing of yours?
И, между прочим, женщина вашего возраста, бросающаяся на шею юнца - довольно карикатурное зрелище.
That's me, at florence's age.
Это я, в возрасте Флоранс.
No, her death at so young an age will let the people know for certain that our life cycle can be changed.
Нет, ее смерть в столь юном возрасте убедит людей в том, что нашу продолжительность жизни можно изменить.
I should've had my mouth washed out with soap awful if I'd told fibs like that at your age.
Теперь марш в комнату! В мои годы меня бы заставили вымыть рот с мылом после таких слов!
Kakusuke with born holding a kyotai, what we now call a condom. Perhaps for that reason... he showed an extreme interest towards women at a young age.
Какускэ родился, как говорится, из пробирки или, точнее, "кётай" - то, что сегодня называется кондомом.
I think that, at my age, I can say that.
В моем возрасте такие комплименты делать позволительно.
At my age, you tend to forget. Five days ago outside the Pig'n Whistle, and you had one hell of an argument. I got the pictures in my office if that'll help you remember.
В моем возрасте вы имеете тенденцию забывать. и вы страшно поспорили. если это поможет вам вспомнить.
at that point 168
at that time 260
at that moment 137
at that 82
ages 59
agent 668
agents 215
agency 18
aged 231
agent mulder 85
at that time 260
at that moment 137
at that 82
ages 59
agent 668
agents 215
agency 18
aged 231
agent mulder 85
agent booth 237
agent coulson 76
agent cooper 87
agent keen 121
agent pride 67
agent may 66
agent dunham 155
agent sandoval 39
agent lee 54
agent rossi 34
agent coulson 76
agent cooper 87
agent keen 121
agent pride 67
agent may 66
agent dunham 155
agent sandoval 39
agent lee 54
agent rossi 34
agent doggett 133
agent hanna 52
agent scully 121
agent blye 37
agent hotchner 70
agent carter 61
agent lisbon 131
agent walker 107
agent reyes 40
agent gibbs 356
agent hanna 52
agent scully 121
agent blye 37
agent hotchner 70
agent carter 61
agent lisbon 131
agent walker 107
agent reyes 40
agent gibbs 356