At that point Çeviri Rusça
1,901 parallel translation
The picture is that space and time began at that point, and it's been stretching ever since, so all of space and all of time in some sense were there at the Big Bang, so the Big Bang happened everywhere.
Суть в том, что время и пространство начались в тот момент, и с тех пор они растягивались. То есть всё пространство и всё время в каком-то смысле были здесь при Большом взрыве. Большой взрыв случился везде, у него не было центра.
At that point, he did not have a gun, which means he couldn't have shot Clayburn.
В тот момент, у него не было пистолета, Это значит, он не мог стрелять в Клэйберна.
And at that point, we knew our efforts were... had failed.
В этот момент мы понимали, что наши усилия не достигли успеха.
Anything could have happened at that point.
В этот момент могло произойти что угодно.
If an officer detects something, he will blow his whistle and we will examine the wall at that point.
Если офицер что-то услышит, он дует в свой свисток, чтобы мы проверили его стену.
At that point, I knew that I had to make entry, and I kicked the door down.
Я знал, что должен войти. И я выбил дверь.
She wasn't really saying stuff to me at that point, so...
Только это. Тогда она мне уже мало что рассказывала...
At that point I didn't see how I could not document him as a US citizen.
К тому моменту я не видел, как я мог не оформить его как гражданина США.
I couldn't keep the smile off my face at that point in time, honestly.
Я не могла не улыбаться всё это время, честно говоря.
I actually feel sort of sorry for you, because at this point in your life I know that you'll never dislike me more than you dislike yourself.
Мне честно говоря, даже жаль тебя, потому что на этом этапе ты точно не можешь ненавидеть меня больше, чем ненавидишь себя.
Please, don't point that at me.
Пожалуйста, уберите камеру.
However, based on the size of the contact muzzle burn and at the entry wound, I would hazard a preliminary guess that the victim was shot with a.38 caliber handgun at point-blank range.
Как бы то ни было, основываясь на площади контакта сгоревшего пороха и входной раны, я бы рискнул предположить, что жертва была в упор застрелена из пистолета 38 калибра.
I mean, at one point, jack was gonna sell the bar, and--and then I would've gotten a piece, but, uh, that didn't happen.
Я хочу сказать, одно время Джек собирался продать бар, и тогда я бы получил часть, но этого не произошло.
I don't know that much about it at this point, but I-I would love to know what else those kids were eating because I don't think it's just the cheese.
Я не владею полной информацией об этом на данный момент, но я бы очень хотел знать, что еще ели эти дети, потому что я не думаю, что это только из-за сыра.
I remind you that all that is to happen from this point on is at your fault.
Хочу особо подчеркнуть : отныне Вам придётся нести ответственность за все последующие события.
I`m sure I do. But no, I mean, the point is that I, at least I understand.
Но, по крайней мере, я понимаю.
She also had a Power Point class down at the Learning Annex, but she bailed on that.
- У неё также был Power Point ( Создание презентаций в Microsoft Office ( с ) ) класс следом по расписанию, но она его бросила.
You're the same guy that's the starting point guard at WLVU, right?
- Мне тоже. Вы тот парень, который играет в защите баскетбольной команды университета Лас Вегаса, да?
Do not point that camera at me!
Не направляй камеру на меня!
At a certain point, you have to realize that you've done everything you can.
Когда-нибудь придёт пора понять, что ты сделала всё, что могла.
But at this point, I only have one thing left to do- - and that is figure out what the golden gate is.
И осталась всего одна вещь, которую нужно сделать.. знать бы только, что это за золотые ворота.
I didn't point at it, look at it, I didn't do anything like that.
Я на неё не указывал и даже не смотрел.
You can't release Bridget's name or even a photo to the press. Look, at this point, all I'd confirm is that we have a suspect.
В такой ситуации я бы просто сказал, что у нас есть подозреваемый.
Before we go any further down this Gail Myers road, let me point out to you that when you aim at a police commissioner's wife and miss, there are consequences.
Пока мы с головой не нырнули в дело Гейл Майерс, позволь предостеречь тебя, когда целишься в жену комиссара полиции и промазываешь, последствия неминуемы.
And what have we done at that point?
И что же мы сделали?
Hey, hey, don't point that thing at me.
Не наводи на меня этой штукой.
Prime Minister, at this point, I think it's important to say that we are 100 % certain that this is, indeed, Princess Susannah.
Премьер-министр, сейчас важно отметить, что это действительно принцесса Сусанна, вне всяких сомнений.
Renting that holiday place up at Carmore Point.
Они снимают загородный дом на мысе Кармор. Замок Пентайр.
And that's all I can tell you at this point.
И это все, что я могу тебе сказать в данном случае.
Worst-case scenario, we both die, and that's gonna happen at some point anyway.
Самое худшее что может случится, мы оба умрем, и в некотором роде это и так когда нибудь произойдет.
The problem with the charge of scapegoating is that it doesn't acknowledge at a certain point you have to hold people accountable.
По обвинению в поиске козла отпущения, проблема в том, что вы упускаете из виду, что в какой-то момент кто-то должен отвечать.
I-I don't even want to be at a- - like, somewhere lower, but whatever. The point is that I'm not going to let the bar down. You know what I mean?
Я не хочу быть ниже, но суть в том, что я не позволю бару прогореть.
And at this point, I'm sure that you don't.
Уверена, что нет.
I guess we're at that awkward point in the evening.
Наверное, мы подошли к тому неловкому моменту,
Everybody knows that our public image is at a low point.
что наш имидж находится на самом низком уровне
That flag means we're only at the halfway point.
Этот флаг означает, что мы прошли только полпути.
That I promise I will explain to you at a certain point... but it can't be right now.
Я обещаю, что расскажу тебе в подходящий момент, но сейчас не могу.
At this point in my life, all I know, Sixsmith, is that this world spins from the same unseen forces that twist our hearts.
На данный момент жизни, Сиксмит, я знаю одно, этот мир вращается благодаря все тем же незримым силам, что заставляют биться наши сердца.
Okay, what I'd like to tell people at this point is that...
Хорошо, в таких случаях я всегда говорю людям...
It will be very, very important for you and for me... for you to do all of the work that you can to stay sane up there... and to know that I am here to talk to you... or at least send you periodic messages that at some point in the future you'll respond to.
Это очень, очень важно для тебя и для меня. Все это поможет тебе сохранить там рассудок. Знай, я всегда рядом, чтобы поговорить с тобой.
Because I know that at this point in the pregnancy, acne and bleeding gums, constipation, it's all totally normal.
Знаю. на этом сроке беременности : прыщи, кровоточивость десен, запоры - это все нормально. Когда моя сестра была беременной, у нее нашли герпес.
The definitive turning point in this war was that night at Loretta's house.
В этой войне - вечер в доме Лоретты.
The big thing is, at a certain point I reveal that this is all happening in Washington, D.C.
И самое главное, всю суть я выразил в том, что все действие происходит в самом Вашингтоне.
But what I'm saying is that, at this point, it is too late, Doctor.
Я просто говорю, что уже слишком поздно, доктор.
Point that gun at my head. No fuckin'way... I'm not goin'.
Можешь стрелять в меня, я не пойду.
I guess that's a good idea at some point.
Наверно, это хорошая идея, отчасти.
I show that corpse to the authorities proving, yes indeed, I truly have killed him, at which point the authorities pay me the bounty.
Я предъявляю труп властям как доказательство, да на самом деле, я действительно его убил, и тогда власти выплачивают мне вознаграждение
I think that at some point, you must be honest and accept that it's the end and that it's over.
Я думаю, что не надо себе лгать. Нужно смириться с тем, что это конец. И больше не изводить себя.
The NTSB has created animated simulation that I would like to play at this point.
NTSB создало анимированную симуляцию, которую я хочу продемонстрировать.
- Oh, you gonna point that gun at me?
О, ты собираешься наставить на меня этот ствол?
And I can still remember perfectly, that at some point I started to cry.
И я до сих пор хорошо помню, как я вдруг начал плакать.
at that time 260
at that moment 137
at that 82
at that age 33
point 398
points 477
pointer 34
pointy 21
pointing 28
pointless 39
at that moment 137
at that 82
at that age 33
point 398
points 477
pointer 34
pointy 21
pointing 28
pointless 39
point taken 185
point and shoot 18
point is 259
point made 26
point one 17
point blank 21
point of order 34
point being 36
at the movies 19
at the age of 82
point and shoot 18
point is 259
point made 26
point one 17
point blank 21
point of order 34
point being 36
at the movies 19
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the moment 453
at the airport 47
at the party 41
at this stage 63
at the time 529
at the 118
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the moment 453
at the airport 47
at the party 41
at this stage 63
at the time 529
at the 118