Behind us Çeviri Rusça
2,012 parallel translation
I just want to get to sleep and put this ugly night behind us.
Для меня все эти скандалы Бренды и Джеффа как-то чересчур.
Let... let's put all of this behind us, all right?
Давай забудем об этом, ладно?
You see what we got behind us here?
Видишь, что у нас там?
Anyway, let's put all this behind us.
В любом случае, давай оставим это.
He's just right behind us.
Он позади нас.
- Hey, there are no cars behind us.
- Эй, за нами нет машин! Двигай!
Lucky for us, we have the weight of the FBI behind us.
К счастью, у нас есть влияние ФБР.
What is this picture behind us?
Что за фотография за нами?
You see, we could've made that with a good wind behind us, but unfortunately there's this dirty great sea monster in the way.
Могли бы успеть при хорошем ветре. Но увы, на пути это мерзопакостное чудовище.
Three of them behind us.
На хвосте 3 ликана.
You know, just put the past behind us...
Не держать камней за пазухой...
He is right behind us!
- Он прямо позади нас!
We'll be back in Cleveland soon, put all this behind us.
Скоро мы вернёмся в Кливленд и оставим всё это позади.
Put this all behind us.
Забудем обо всем этом.
Let us put it behind us.
Давай забудем об этом.
Can we just try to put this behind us?
Мы сможем оставить все это позади?
After this Brittle business is behind us... you'll be a free man.
Когда дело с этими Бриттлами будет сделано... ты станешь свободным человеком.
I don't know about you, but I'd really like to put it behind us.
Не знаю, как ты, но я очень хотел бы оставить это в прошлом.
A judge invalidated my mother's will, so we can now finally put all this drama behind us.
Судья признал завещание моей матери недействительным, и мы наконец можем оставить эту драму позади.
I'm sorry you're upset with me, but I think it's time we put our petty fighting behind us and move on.
Мне жаль, что я расстроила тебя, но, думаю, пора забыть эти мелкие ссоры и жить дальше.
We've put it all behind us, so feel free to alert the media if you want.
Всё остальное в прошлом, так что, если хочешь, не стесняйся известить прессу.
She said that she was right behind us.
Она сказала, что она была позади.
Let's put it behind us.
Давай всё оставим в прошлом
I just- - I'd like to put all this nasty blow jobs stuff behind us and get serious.
Просто... просто я бы хотел оставить всю эту грязь с отсосами позади и стать серьёзными.
And our parents are totally behind us.
Да. И наши родители на 100 процентов нас поддерживают.
So that we could be casual and put last time behind us. No...
Я знаю, что сказала, что попробую, но это не мои люди, так что я просто собираюсь - -
I love the way the fire makes the shadows dance around behind us.
Люблю смотреть на огонь, как сзади нас от него колышаться тени.
As we look to the future, the first essential is to begin healing the wounds of this nation, to put the bitterness and divisions of the recent past behind us.
Среди будущих задач первоочередным должно стать исцеление ран, нанесенных нашей нации, нужно оставить позади горечь и барьеры, возведенные из-за недавних событий.
This is everything we put behind us.
Мы всё это оставили в прошлом.
Well, Dan, let's just put all that behind us.
Дэн, давай просто забудем обо всём.
So, uh, I guess we should just put this behind us and... get back to normal.
Похоже, нам просто стоит сохранить все между нами, и.. вернуться к обычной жизни.
We're gonna need support on the ground in case they get behind us.
Нам понадобиться поддержка на земле в случае, если они будут за нами.
We could put it behind us.
Мы можем забыть про это.
I can only imagine this is what he felt like the first day he had to leave us behind. You know, all alone in exile.
Не могу и представить, что он чувствовал здесь, в первый день, когда он бросил нас, совсем один, в этой ссылке
The only reason he kicked us out is because he's behind the whole thing.
Единственная причина, почему он нас выгнал, это потому что он стоит за всем этим.
Once, Ms. Maica, put all of us children behind a line drawn on the ground, to make a race.
" Однажды сеньорита Майка поставила нас всех за линией, начерченной на земле, чтобы устроить забег.
Whoever is behind this, whoever is doing it, he knows us.
Тот, кто за этим стоит, хорошо знает нас.
Anyway, he will be missed... by so many of us that God left behind.
Anyway, he will be missed... by so many of us that God left behind.
Tiki, the sun god, took us to the islands from the land behind the sea.
Тики - бог солнца, Он привел нас к островам с той земли, что лежит за морем.
The idea behind tonight is to get these bitches to recognize us as large-scale ballers.
Когда я жил в Квинсе, тёлки мне отсасывали постоянно.
Make sure day watch didn't leave behind any surprises for us.
Смотрим, чтоб дневной патрyль не забыл каких-нибyдь сюрпризов. Ищем стволы, дyрь, дерьмо.
Maisie, do you ever wonder what Margo thinks of us behind that hauntingly calm exterior.
Мейзи, ты когда-нибудь хотела узнать, что Марго думает о нас за этой внешней навязчивой спокойностью?
Let's just hope it doesn't bite us on our collective behind.
Будем надеяться, что это не выйдет нам боком.
So it did bite us on the behind.
Так, всё-таки это вышло нам боком.
None of us will be. You're staying behind.
Никто из нас не будет но ты останешься позади
( helpful male passenger ) You think that's really what happened, all those folks, that it was the Rapture and those that believe in Jesus Christ were taken and the rest of us were left behind?
Думаете, то, что произошло со всеми этими людьми, действительно было Вознесение, и те, кто верит в Иисуса Христа, были взяты а все мы остались?
They're right behind us!
Они прямо за нами!
If Robb Stark wants a pact with us, he should come himself, not hide behind his mother's skirts.
Если Робб Старк хочет союза с нами, ему следовало прийти самому, а не прятаться за маминой юбкой.
And though I'm certain most of us would take great exception to such a lofty ideal, bearing witness to the reality behind these walls,
И хотя, я уверен большинство из нас не смеет приблизиться к таким высоким идеалам, сталкиваясь с реальностью этих стен,
Every one of your friends that you leave here behind, they will die with us.
Если оставишь своих друзей, они здесь погибнут.
We can't allow rebels behind our lines to harass us with impunity.
Нельзя позволять, чтобы мятежники безнаказанно орудовали в нашем тылу.
useful 59
ushna 19
use it 260
use your brain 33
use your words 42
use your imagination 74
use your head 124
use me 43
used to 118
use mine 46
ushna 19
use it 260
use your brain 33
use your words 42
use your imagination 74
use your head 124
use me 43
used to 118
use mine 46
us too 58
use it wisely 19
use the force 25
use your power 21
use your hands 17
use your legs 22
use them 48
use that 67
use these 22
used to be 136
use it wisely 19
use the force 25
use your power 21
use your hands 17
use your legs 22
use them 48
use that 67
use these 22
used to be 136