Except her Çeviri Rusça
547 parallel translation
No man ever loved her as you did, except her husband.
Никто не любил ее так сильно, как вы, - кроме ее мужа.
Except her.
кроме неё.
She recognizes no terms except her own.
А она не признает никаких способов, кроме своего собственного.
As a game, we said, and people thought it was funny. Except her, perhaps, that charming mother who is dead now.
Это была игра, люди так играют, но не она, возможно, наша мать, прекрасная, которой теперь нет.
We thought everyone had gone blind except her.
Мы подумали, что все люди ослепли, кроме нее.
There was nothing that could be done for her, except wait.
Ей ничего не оставалось, как только ждать...
I've no excuse, except a mother's excuse for wanting an impossible ideal for her son.
Мне нет прощения, кроме понимания,..... что это всего лишь обычная любовь матери к сыну.
"Of her acting it is absolutely impossible to say anything except that, in the opinion of this reviewer, it represents a new low." - In the opinion of this reviewer.
"Про ее игру ничего путного сказать нельзя", она, по мнению этого критика, она была на самом низком уровне.
Maybe I was the last one to see her, except perhaps her mamacita and her little brother.
Может быть, я была последней, кто её видел, за исключением... её мамы и её братика.
Where the world could see them, yet no one would know where they were... except the man who gave them to her, watching from the royal box.
Их видел весь мир, но никто не знал, где они, кроме человека в королевской ложе.
Except, he doesn't really marry her. It's what they call "marriage by prexy".
И если он на самом деле не жениться на ней, это называется "брак по расчету."
Except that dr. Rudd, my predecessor, Had some sort of prejudice against her.
- Ничего такого,... кроме того, что у доктора Радда, моего предшественника,... было предубеждение против неё.
Except for Magda, no one was with her but me.
Кроме Магды, с ней был только я.
Right, then you should have taken her home. I was doing all right, except we mixed our drinks. Everything was lovely until we had vodka on top of wine.
Точно, ты еще отвез ее домой все было хорошо, пока мы не смешали напитки замечательно, но водка после вина как она сказала, Она чувствовала себя русской.
Everyone is happy. Except, old Forester's wife, but it's her own fault.
Все счастливы, кроме старухи-лесничихи, ну, она, знаете ли, сама виновата.
Where would he get it except from the purse in her apartment?
Где он мог его взять, кроме как из сумочки в ее квартире?
Except the man who killed her.
Кроме человека, убившего её
I know nothing, except that her name isn't Adolph.
Я ничего не знаю, кроме того, что её зовут не Адольфа.
Nobody's to visit her, except Johanna with food.
Никому нельзя ее навещать. Только Иоганна может приносить ей еду
Not only is a cook overpaid to begin with... but a cook doesn't have to pay for her home... a cook doesn't have to pay for her food... a cook doesn't have to pay for her light or heat or TV... or any of her clothes, except maybe her pants.
Кухарке не только переплачивают,... но ей ещё и за квартиру платить не нужно. Еда ей достаётся бесплатно, она не платит за свет, отопление, телевизор,... и одежду, за исключением разве что её трусов.
Except for her to get lost.
Все. Кроме мысли, чтобы она убиралась.
I don't want anybody to make love to her, except me.
Я не хочу чтобы кто-либо, кроме меня, занимался с ней любовью. Сентиментальный зануда.
It seems she'd had adventures on almost everything except a pogo stick. Her sense of balance, apparently, was phenomenal.
Кажется в ее жизни чего только не было а ее умение держать равновесие казалось просто феноменальным
Except for her, they were all quite friendly to me...
Кроме нее, все был дружелюбны со мной.
Except for one thing, that girl, I have seen her somewhere else.
Кроме одного... той девушки, я видел её в другом месте.
May she be just like her mother... except for her husband.
Пусть она будет во всем походить на мать... кроме мужа.
What can I tell you, except my wife, Stephanie, is a slave to her desires?
В деталях. Что тут скажешь, кроме того, что моя жена - раба своих желаний.
Nothing, except that I went to Toni and told her that we weren't married.
Ничего, просто я тоже была у Тони и сказала, что мы не женаты.
This marriage to Jason means everything to her... except happiness.
Брак с Ясоном, Медея, сулит все, что угодно, только не счастье.
Except she wore her hair up.
- Все прекрасно!
The point is that she is very interested in him, and I would be delighted for her, except that one thing bothers me.
Дело в том, что она им очень увлечена, и я бы только радовалась за неё, но одно меня беспокоит.
He didn't do nothing, except get her to take her underpants off.
Он лишь попросил ее снять трусики.
Well, I'm sorry, Robert, but I can't return her admiration - except for her looks.
Ну, что же, мне очень жаль, Роберт, но я не могу платить ей тем же. Я восторгаюсь только её внешностью.
Brilliant... except when I die, that box gets opened in the presence of my wife... her lawyer, two bank officers and a man from probate court.
Замечательно! Только в этом случае моя жена может вскрыть сейф в присутствии её адвоката, двух банковских служащих и нотариуса.
I can already see her with nothing on... except me, of course!
Я уже представляю, как на ней ничего нет... кроме меня, конечно...
I want you to tell me that you know for a fact there's nothing wrong with my daughter except in her mind!
А теперь я хочу, чтобы вы прямо сказали мне : вы уверены что у моей дочери обычное психическое расстройство и всё!
Well, he said it wasn't too hard to talk her into skipping the errands, except for the dress?
Еще он сказал, что просил ее, но не слишком твердо, не выполнять их все, за исключением платья.
Except for her.
Все, кроме нее.
The law won't allow you to marry her, and in that case, you're... not risking much, except for a bit of juicy tickle for the nerves.
Закон не позволяет тебе жениться на ней, так что... ничем не рискуя, ты просто пощекочешь себе нервы.
I suppose it's possible. I don't know much about her except what I've seen.
Я знаю о ней не так много, только то, что сам видел.
Except that I wish to serve her, as you do, to help her find whatever she has come here to find.
Но я хочу служить ей, как ты служишь, помочь ей найти то, за чем она пришла.
My wife's face... split. The skin and hair split and came off of her face so that there was nothing except the skull and orange light came out of her hair and it lit all around and fire shot from her eye sockets and began to burn my stomach and she said
Лицо моей жены... взорвалось. и она сказала :
And you can be sure I'll never touch a penny of this except to buy us a station. And I'll take good care of her.
Я благодарен семье Клери за помощь.
Her Highness'planes were attacked by Pejite survivors. All crashed, except the Korvet.
Мятежник из Фезита уничтожил эскадру ее светлости, кроме корвета.
And the more he was away from her, the crazier he got... except now he got really crazy.
И чем больше времени он был вдали от неё, тем более сумасшедшим он становился. Но теперь он действительно сходил с ума.
Except someone got to her and took out their own Valentine's card.
Только кто-то сделал из нее открытку на валентинов день.
I've advised her to watch and learn and be quiet except when spoken to.
Я велю смотреть и молчать, пока с ней не заговорят.
Except you see, Vicomte, my victory wasn't over her.
Но победа, Виконт, была совсем не над ней.
So, everyone else was upstairs preparing for the bed, except Mrs. Vanderlyn, who came down for her bag.
Итак, все были на верху и собирались спать. За исключением миссис Вендалин, спустившейся за сумочкой.
Her performance was whitout flaw, except for one particular.
Она играла роль безупречно, за исключением одной детали.
When she arrived at Wheaton for her first semester, she was acting very strangely... always wearing the same clothes... never washing, except just putting on more and more makeup and perfume.
Приехав в Уитон на первый семестр, она стала вести себя очень странно, носила одну и ту же одежду, перестала мыться, только накладывала всё больше макияжа и поливалась духами.
except here 19
here 35434
hermes 98
here we go 9033
hernandez 57
hermano 85
here you go 5858
heroes 83
hero 275
heroine 19
here 35434
hermes 98
here we go 9033
hernandez 57
hermano 85
here you go 5858
heroes 83
hero 275
heroine 19
hertz 45
herring 17
here we go again 374
heroic 33
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
hermann 78
here we are 2264
herring 17
here we go again 374
heroic 33
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
hermann 78
here we are 2264