For old times' sake Çeviri Rusça
140 parallel translation
For old times'sake, please talk him into it.
Прошу тебя, ради нашей дружбы, убеди его, что она хорошая девушка.
For being honest and for old times'sake. Rocky, there's one favor I'm gonna have to ask you.
Ради истины и нашей дружбы прошу тебя об одном одолжении,..
For old times'sake.
Ради прошлого.
The superintendent probably comes down from the asylum for old times'sake.
Вероятно, руководитель приюта посещает их по старой памяти.
Just for old times'sake.
В память о прошлых временах.
For old times'sake.
Ради старых добрых времён.
"Stick around for a couple of days and we'll bat the breeze for old times'sake."
"Поживите у нас несколько дней, и мы поболтаем о прошлом".
For old times'sake.
вспомнили прошлое.
- For old times'sake?
- Ради старых времен.
For old times'sake.
Вспомним былое.
I wonder if they'd mount it for me, just for old times'sake.
Интересно, они оставят его для меня? просто на добрую память.
Try it on, for old times'sake.
Надень их, в память о прошлом.
You sure you don't want to, just for old times'sake?
Ты не хочешь меня, в память о прежних временах?
For old times'sake.
За счастье прежних дней!
Uh, Homer, I snuck you in a beer for old times'sake.
Гомер, я тайком в знак старой дружбы пронес сюда пиво.
- For old times'sake?
- По старой дружбе? - Да.
Be that as it may could you help us with the monkey thing, for old times'sake?
Что было, то было может, выручишь нас с этой обезьяной по старой памяти?
Come on, a snog for old times sake.
Давай разок взасос за старые добрые...
Come on, for old times'sake.
Давай, ради былых времен.
For old times'sake.
Как в старые добрые времена.
for old times'sake, huh?
Как в старые добрые времена, ух?
For old times'sake.
Во имя прошлого.
What do you say, for old times'sake?
Как говорится, за всё хорошее?
For old times'sake.
В память о прошлом.
For old times'sake or for the company I keep?
Ностальгия или для моей компании?
You want to take a shower with me... for old times'sake?
'очешь прин € ть душ со мной... как в старые добрые времена?
Oh, well. Let's have another go, then, for old times'sake.
Тогда просто займёмся сексом, как в старые добрые времена.
- For old times'sake?
- По старой дружбе?
Maybe I could relocate you, you know, for old times'sake.
Может, я смогу переселить тебя, по доброй памяти.
For old times'sake.
Потому что я болен тобой.
For old times'sake?
За старые добрые времена?
We were hoping to show her the old house. You know, for old times'sake. You know what?
Если это не очень затруднит вас, мы надеялись показать ей дом, знаете, вспомнить прошлое.
Just for old times'sake.
В честь былых времен.
Hey, Roland, man, you know, I hate coming all this way and not getting a little something... you know, for old times'sake?
Эй, Роланд, чувак. Ты знаешь, мне не нравится, что всё так обернулось и ты мне ничего не подкинешь... ну знаешь, в честь старых деньков?
For old times'sake.
В память о старых временах.
For old times'sake?
Как в старые времена?
For old times'sake.
По старой дружбе!
Hey, for old times'sake.
В пaмять o нaшей дpужбе.
One last drink... for old times'sake?
Bыпьeм... зa стapыe вpeмeнa?
For old times'sake? How about it?
В память о прошлом...
Come on, have a heart, for old times sake.
Ну же, не будь черствой, ради старых времен.
Okay, I'd like to see her for old times'sake.
Хорошо, я предпочла бы её видеть так же часто, как раньше
Mark, can you get me off the hook for old times'sake?
Марк, можешь меня отмазать ради старой дружбы?
- For old times'sake.
- Как в старые добрые времена.
For old times'sake.
Как в старые времена.
We'll have a roll in the hay for old times'sake.
Покувыркаемся немного по старой памяти?
Perhaps you'd make an exception. ... for old times'sake.
Сделай исключение ради нашей старой дружбы.
Could you do me a favor, for old times'sake?
Можешь сделать мне одолжение? Ради старых времен?
Just wanted to invite you for old times sake.
- Просто хотел пригласить в память о былых временах.
Hey, for old times'sake, do you want to go upstairs and have sex?
Эй, в память о прошлом Может, хочешь подняться и заняться сексом?
So you want to go, just the two of us, for old times'sake?
Хочешь пойти? Только вдвоем, как в старые добрые времена?
for old time's sake 57
for one thing 438
for once 763
for one 714
for one moment 21
for one minute 20
for one night 42
for one day 34
for one second 35
for once in my life 49
for one thing 438
for once 763
for one 714
for one moment 21
for one minute 20
for one night 42
for one day 34
for one second 35
for once in my life 49