I fought back Çeviri Rusça
96 parallel translation
So maybe, perhaps, I fought back.
Возможно, я оказывала сопротивление.
I fought back and I left Lavigueur's body there with my dagger in his belly.
Я дрался с ними. В теле Лавигера остался мой кинжал.
But I fought back.
Но я ему дал сдачи.
But I fought back.
Боролся с пагубным пристрастием.
I fought back.
Я сопротивлялся.
I fought back, and i ran,
Я вырвался и убежал,
I didn't get kick out last time because I fought back
Меня не выгонят отсюда, потому что я дала отпор
When the Pure Ones invaded our kingdom, I fought back.
Когда Чистые вторглись в наше королевство, я отбивался.
I fought back tonight.
Сегодня я не сдалась без драки.
My first night in prison, he told me that if I fought back, he would make it worse.
В мою первую ночь в тюрьме он сказал мне, что если я буду сопротивляться, он ухудшит мое положение.
Rachel, Louis tried to frame me once, and I fought back.
Рэйчел, Луис пытался подставить меня однажды, но я постоял за себя.
I fought back for a little bit, and finally, I pushed him off me, then I ran.
Я какое-то время только отбивался, наконец я его оттолкнул, и сразу убежал.
A man who ran this place like a prison. But I fought back.
Человек, который управлял этим местом, как тюрьмой, но я боролась.
And I fought back, just like Peter taught me.
- Но ответил вдвое. Как научил меня Питер.
I fought back.
Я отбивался.
But he fought back, and I couldn't hold on.
Он стал отбиваться.
I served them, I fought for them, I'm about to win them the greatest foothold they will ever have here, and they paid me back by taking your soul away from you.
Я на них работала, я за них сражалась, уже очень скоро я завоюю для них самый важный плацдарм в этой стране, а они отплатили мне тем, что отобрали твою душу.
But I forced myself and fought my way back in, no, I mean out.
Так что поспешите с патрулём!
Through dangers untold and hardships unnumbered... I have fought my way to the castle beyond the Goblin City... to take back the child that you have stolen.
Через неимоверные опасности и бесконечные трудности... Я прошла до замка за Городом Гоблина... чтобы вернуть ребенка которого ты похитил.
I have fought my way here to the castle... beyond the Goblin City... to take back the child... that you have stolen.
Я прошла свой путь до замка... за Городом Гоблина... чтобы вернуть ребенка... которого ты похитил.
I think now, looking back, we did not fight the enemy, we fought ourselves, and the enemy... was in us.
Сегодня я думаю, оглядываясь назад, мы сражались не с врагом, мы сражались сами с собой, и враг был внутри нас.
Sickness took me out of the world and I fought to come back.
Болезнь вырвала меня из мира, но я боролся за возвращение. 30 лет боролся.
I punched him, he fought back.
Я ему двинул, он ответил.
I REMEMBER HOW YOU FOUGHT BACK, EVEN AFTER THEY CRUSHED YOU.
Я помню, как Вы дрались, даже когда они сломили Вас.
I fought with 17 guys last year and hurt my back.
Я спину повредил. За один раз 17 сосунков уложил.
I went back into the ring and fought once more.
Я вернулся на ринг и сразился еще раз.
I fought my fear by telling myself you'd come back someday and trying to think of the first thing I'd say when I saw you again.
Я боролся с ним говоря себе, что ты вернёшься и думал о тех словах, что я скажу тебе.
Maybe I should have screamed, fought back.
- Может, мне стоило закричать, дать ему сдачи.
Some asshole tried to hit me, but I fought back. It's nothing.
Что у тебя с глазом?
Yeah, you are, and I'm so glad that you fought your way back in because I don't know what I would do without you.
Да, и я очень рада, что ты смогла прорваться обратно. Не знаю, что бы я без тебя делала.
If I hadn't fought back, God knows what he would have done.
Если бы я не сопротивлялся, Бог знает, что сделал бы он.
If I'd have fought back, you'd be dead.
Если бы я дала сдачи, ты бы сдохла.
Rita, wait, wait. I fought so hard to win those kids back, especially Astor.
Мне было так сложно с ними подружиться, особенно с Астор.
I fought with the butt of my rifle when the bullets ran out, and I would go back there tomorrow for King and country.
Шёл в атаку со штыком ружья, когда кончались патроны. Ради короля и страны я бы и сейчас туда вернулся!
Don't worry, I'd have fought back.
Да еще чуть тебя не ударил. Не волнуйся, я бы не дала себя в обиду.
I want to see how the old Western Church fought back, renewing Catholicism.
ћы увидим, как стара € западна € церковь сопротивл € лась изменени € м, обновл € € католичество.
They would have closed us down if I had fought back, but I never... stopped watching over you.
Могущественными людьми. Если бы я воспротивилась, нас бы закрыли. Но я никогда... не прекращала присматривать за тобой.
Look, Dan, I know we want Jenny to come in for the anniversary, but she fought back last week and nearly lost everything she learned.
Слушай, Ден, я знаю мы хотим, чтобы Дженни приехала на годовщину, но когда она вернулась на прошлой неделе, она чуть не забыла всё, чему научилась.
I heard you fought back.
Я слышала, ты дала сдачи.
Or when you guys fought over Carter, or when I broke my back.
Или когда вы боролись за Картера, или когда я сломала спину.
I fought tooth and nail to get you back into the fold.
Я бился смертным боем, чтоб вернуть тебя на эту работу.
Oh, for God's sake, man, I can't be swapped back and forth between the two of you for the rest of our lives like I'm some child being fought over in a divorce.
Ради Бога, я не могу бегать туда-обратно между вами двумя до конца наших жизней, как будто я какой-то ребенок, переживающий развод родителей.
Yep. Well, I think you'll both be happy to know that through all of the bullying, Brick never fought back.
да я думаю, вы будете рады узнать, что несмотря на издевательства, Брик никогда не давал сдачи
But I am proud to announce that after ten long years, we've finally fought our way back to black.
Но я горд объявить что после 10 долгих лет, мы наконец-то проложили нашу дорогу назад к прибыли.
I'm not seeing any bruising to indicate that this victim fought back.
Я не вижу никаких следов, свидетельствующих о том, что жертва сопротивлялась.
Came back in, fought for my job... and I sewed a guy's hands back on.
Вернулась сюда, сражалась за свою работу... Пришила парню руки.
Although I moved aggressively on her but as soon as my first move, she fought back
Я так решительно начал подбивать к ней клинья, а она сразу же меня тормознула.
And all in all, all the blame and guilt that piled up over the years became too much for you, and you reacted aggressively, almost like a man, I have to say, and you fought back.
И в конечном счете, все упреки и чувство вины, что свалились на тебя за долгое время, стали слишком тяжелы для тебя, и ты отреагировала агрессивно, почти как мужчина, я должен сказать. И ты дала отпор.
I'd fought back from too much not to follow my dream.
Я отказывалась от многого, не следуя за своими мечтами.
I doubt she would leave out the part where her mum fought back.
И я сомневаюсь, что она упустила ту часть истории, в которой её мать сопротивлялась.
Which is why I fought so hard to help you win it back.
И именно поэтому я так сильно старалась помочь тебе победить.
i fought 27
back 1915
backup 83
backstrom 34
backs 42
background 48
backgammon 25
backwards 110
backstage 37
backpack 27
back 1915
backup 83
backstrom 34
backs 42
background 48
backgammon 25
backwards 110
backstage 37
backpack 27
back the fuck up 47
back it up 216
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back in town 16
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back me up 80
back it up 216
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back in town 16
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back me up 80
back home 188
back to school 26
back in business 17
back soon 22
back to square one 51
back door 80
back in 260
back in the day 245
back me up on this 16
back down 43
back to school 26
back in business 17
back soon 22
back to square one 51
back door 80
back in 260
back in the day 245
back me up on this 16
back down 43