I will marry you Çeviri Rusça
251 parallel translation
I will marry you, if you haven't forgotten about asking me.
Я выйду за тебя, если ты не забыл, что сделал мне предложение.
I will marry you straight after Jacqueline's wedding
Я женюсь на тебе сразу после свадьбы Жаклин.
no matrimony, no payment very well, I will marry you
Нет брака, нет оплаты. Отлично, я выйду за тебя замуж.
All right, I will marry you.
Ладно, ладно, я выйду за тебя.
- No, I will marry you. - If...
- Нет, я всё равно за тебя выйду, но при одном условии.
I will marry you.
Я выйду за тебя замуж.
Then, and only then, I will marry you.
Тогда и только тогда я выйду за тебя.
But I'm cutting my trip short because I have been doing a lot of thinking, and- - What the hey? I will marry you.
Ќо € возвращаюсь, у мен € много дел. "... я выду за теб € замуж!
I will marry you.
Я женюсь на тебе.
I will marry you.
Я женюсь на вас.
Yes, I will marry you.
Да, я выйду за тебя.
If you marry me, I will give you a ring as nice as this.
Если ты выйдешь за меня, я подарю тебе такое кольцо.
But I don't think any girl will marry you...
Но я не думаю, что любая девушка пойдет за Вас...
When I come back, will you marry me?
А когда я вернусь, ты выйдешь за меня?
- I said, will you marry me? It'll prove it.
- Я говорю, ты выйдешь за меня?
I came to tell you that you will not marry Lloyd, or anyone else, because I will not permit it. — What have you got to do with it?
Я приехал, чтобы сказать, что ты не выйдешь замуж ни за Ллойда, ни за кого-то другого, потому что я этого не допущу.
And I promise I will never ask you to marry me, come what may.
И я обещаю Я никогда не попрошу вас выйти за меня, ни при каких обстоятельствах.
Listen, Irene, if you don't marry me, I will kill myself.
Послушай, Ирен, если ты не выйдешь за меня, я убью себя
I'm sure that Alberto will marry you.
Я уверенна, что Альберто женится на тебе.
When next you pray to your Lord, ask for his blessing... for on my return, I will marry Lady Clare.
Когда в следующий раз будешь молиться Господу, проси у него благословения чтобы после моего возвращения я мог жениться на леди Клэр.
I want to marry you more than I want to go on eating Italian food, which will give you some idea.
Я хочу выйти за тебя даже сильнее, чем поесть в итальянском ресторане, так что можешь себе представить.
Do you think Cassard will want to marry me when he sees I'm knocked up?
Как считаешь, захочет Кассар на мне жениться, когда увидит с таким пузом?
I'm asking you, don't try to rationalize, have no doubts, marry her, and I'm sure that there will never be a happier man.
Я вас прошу, не умствуйте, не сомневайтесь Женитесь и я уверен, счастливее вас не будет человека.
I would not have our ruler marry that monster if the entire galaxy depended on it, and I will have nothing further to do with you.
Я не позволю нашему правителю взять в жены этого монстра, даже если на кону будет вся галактика. Я не хочу иметь с вами никаких дел.
I'll will be very sweet and tell him : "You must marry the king's daughter".
Я буду нежна с ним и скажу : "Ты должен жениться на дочери царя."
If I don't kill you, will you marry me?
Если я тебя не пристрелю, ты на мне женишься?
I will never marry you under any circumstances, and I will not marry the King under these circumstances.
Я никогда, ни при каких обстоятельствах не выйду замуж за вас, и в данных обстоятельствах не выйду замуж за короля.
I said "you will marry the right man or you will not get married at all".
Сказал ей, "либо выйдешь за настоящего человека, либо не будешь замужем никогда".
If I get your father out, will you marry me?
Мари-Софи, а мы поженимся, если я вытащу вашего отца?
If I marry you, my mother will die.
Если я женюсь, моя мама умрёт.
On that sundown, I shall marry a lady... who was once a commoner like yourselves... but perhaps you will not find her common now.
И на закате того дня я женюсь на девушке, которая была такой же, как и вы, но теперь ее не назовешь простолюдинкой.
If you tell me I must marry you in ten days... please believe I will be dead by morning.
Если ты скажешь мне, что я должна выйти замуж за тебя через 10 дней. Пожалуйста, поверь, я умру к утру.
If you're going to be tedious, then I am still going to marry her, but she will already be an orphan.
Если будешь скучным, то я все равно на ней женюсь, но уже как на сироте.
And I tell you, if that gentleman ever comes here again, Miss Raina will marry him, whether he likes it or not.
И говорю вам, если этот человек ещё раз появится здесь, госпожа Раина выйдёт за него замуж, понравится ему это или нет.
I am your wife, if you will marry me ;
Твоей женой я стану, если ты Меня захочешь взять
If you would let me give Lord Chuffnell your assurance that you would buy his house and you will allow him to marry your daughter, I'm sure that he could persuade the magistrate to take a lenient view of your parts in this sorry affair.
Если вы мне позволите заверить лорда Чафнелла в том, что вы купите его дом,.. позволите ему жениться на вашей дочери,.. думаю, он сумеет убедить городской совет... отнестись снисходительно к вашей роли в этом печальном событии.
"Goodbye, Bernadette, I you know that I never will marry."
"Прощай, Бернардетт, я хочу чтобы ты знала, что я никогда на тебе не женюсь".
I will never marry you.
Отец? - Я выбираю принца Али.
I will never marry you if those recollections are published.
Я не выйду за тебя замуж, если воспоминания будут опубликованы.
- I forbid you! - Then I will marry him.
- Тогда я точно выйду замуж.
I'm particularly delighted to see Camilla, who many of you will remember as the first person Bernard asked to marry him.
В особенности приятно видеть Камиллу, которая, как многие помнят, была первой претенденткой на руку и сердце Бернарда.
Yeah. [Joints Cracking] My darling... since my kneecaps are filling with fluid as we speak... I'll be brief- - Will you marry me?
Дорогая, раз уж у меня скрипят колени я буду краток.
Edward will marry Lucy, and you and I will go home.
Эдвард женится на Люси, а я и ты поедем домой.
I'm asking you when we will get marry But you keep saying no
Я прошу тебя вступить со мной в брак, но ты продолжаешь твердить "Нет".
I was like,'Will you marry me?
Я подошел и спросил : "Ты выйдешь за меня замуж?"
And I will see you die, Father, before I marry Peredur.
А я увижу, как ты умер, отец, перед тем как выйду замуж на Передора
- Beatrice, I know you're upset... and so am I, but we can't force her to marry someone against her will.
Я знаю, что ты расстроена, я тоже, но мы не можем заставить её выйти за Лайла против её желания.
I will still marry you.
Я женюсь на тебе, в конце концов.
You will marry Gabriella by the next full moon... or I will strike at you in any way I can.
Ты женишься на Габриэлле к следующему полнолунию, или я найду на тебя управу.
I will never marry you!
Я никогда не выйду за тебя!
If you forgive me now and marry me, I promise I will never leave you again.
Если ты простишь меня и выйдешь за меня замуж, обещаю,.. ... что никогда больше не брошу тебя.
i will 7976
i will call you 60
i will never forget you 25
i will be back 49
i will never forgive you 52
i will kill you 375
i will never leave you 46
i will fear no evil 57
i will always love you 92
i will do my best 52
i will call you 60
i will never forget you 25
i will be back 49
i will never forgive you 52
i will kill you 375
i will never leave you 46
i will fear no evil 57
i will always love you 92
i will do my best 52