It seems to me Çeviri Rusça
1,311 parallel translation
( sing ) It seems to me a strange thing ( sing ) ( sing ) Mystifying that a man like You ( sing ) ( sing ) Can waste His time ( sing )
Мне кажется странным, сбивающим с толку обстоятельством, что человек вроде тебя может тратить свое время на женщин ее сорта.
So it seems to me I may as well do what he wants me to do and protect you.
Поэтому мне кажется я мог бы сделать то, что он от меня хочет, и сделать все, что в моих силах, чтобы защитить тебя.
After 400 years of death and destruction it seems to me you get voted off the island.
Извини, но после 400 лет смертей и разрушений, мне кажется, ты больше не имеешь права голоса.
It seems to me, Miss Palmer, that you're not taking this issue as seriously as you should.
Боюсь, вы рассматриваете этот вопрос недостаточно серьезно.
It seems to me that all performers take certain liberties with their presentations.
Мне кажется, у всех эстрадных артистов есть определённые свободы во время представлений.
That's how it seems to me
Мне так кажется.
It seems to me... that was the case, since it was only Jews.
Очевидно это имело место так как там были только евреи.
Now that we've established two-way communication with Earth... it seems to me Starfleet could use a permanent Ambassador in the Delta Quadrant.
Теперь, когда мы установили двухстороннюю связь с Землей... мне кажется, Звездному Флоту пригодится постоянный посол в Дельта квадранте.
It seems to me the boy is fairly wise.
Как по мне, то мальчик довольно умен.
It seems to me I was supposed to do something on the 13th.
Кажется, 13-го мне нужно было что-то сделать...
It seems to me that... at least some of these animals ought to be tested for disease.
Мне кажется... что надо хотя бы некоторых из них проверить на болезнь.
It seems to me, Miss Fairfax... that I am trespassing on your valuable time.
Мне кажется, мисс Фейрфакс, я злоупотребляю вашим драгоценным временем.
It seems to me I hadn't bought any for years.
Кажется, сто лет не покупала
- Lookit here, Mr. Mouthpiece. It seems to me that I'm the one who's coming up with the good ideas.
Мне кажется, что я тут - единственный человек, которому приходят в голову хорошие идеи.
'Cause it seems to me he just never shuts up, And I'm...
Мне кажется, он никогда не умолкает, и мне...
No, but it seems to me, is the people Kaun.
Нет, но сдается мне, это люди Кауна.
In retrospect it seems to me that from that night on
Оглядываясь назад мне кажется после той ночи
It seems to me he'll stick out like a sore thumb.
Сдается мне, он будет выделяться, как нарыв на большом пальце.
I care, and it seems to me you're already wasted.
Ну, меня это заботит, и как мне кажется, ты уже пьяна в доску.
It seems to me you have two options.
Ну, мне кажется, что у тебя есть два варианта решения.
It seems to me there's nothing dishonest about getting your goods to people what need'em
Судя по мне, нет ничего нечестного в доставке своих товаров тем, кто в них нуждается
It seems to me there's nothing dishonest... about getting your goods to people what need'em.
Судя по мне, нет ничего нечестного в доставке своих товаров тем, кто в них нуждается
Well, it seems to me he's choosing not to date.
Кажется, он на свидания не настроен.
It seems to me that her foundation is probably unstable enough... without you bringing your....
По моему, ее фундамент так непрочен, даже без твоей....
It seems to me, you brought me here to figure out a way to retake the ship.
Мне кажется, Вы находитесь здесь чтобы найти способ вернуть судно обратно.
It seems to me that you're in a bit of a bind now, aren't you?
А мне кажется, что Вы в чем-то связаны теперь, не так ли?
It seems to me that the cat was trying to get at something in its stomach, to chew something out.
Я веду к тому, что кажется кот пытался... достать что-то из желудка... выгрызть что-то.
It seems to me you need an airplane.
Кажется, вам нужен самолёт.
There's only one sense of the word, it seems to me.
Мне думается, у этого слова всего один смысл.
- It seems sad to me.
А мне это кажется печальным.
It seems to be Katayama who's in the same grade as me.
Это похоже на Катаяму из моего класса.
It seems a little desperate to me.
По мне так это от отчаяния.
It's the world that seems to have a problem with me.
Это у мира проблема со мной.
- For me to be alone, it just seems....
кажется... - Противоестественным?
It seems, to me, this mission has put an end to itself.
Я не вижу к чему вы клоните..
It's a magic bullet that's been going round and round and right now it seems poised to hit me right in the back of the head.
Это волшебная пуля которая кружит и кружит и прямо сейчас она может парить чтобы попасть мне прямо в затылок.
It seems the branch faction hired a hitman to kill you and me.
Кажется, члены группы не постеснялись пойти на убийство, чтобы избавиться от нас.
It seems like a bit of a wild-goose chase to me.
По-моему, это выглядит как погоня за тенью.
It seems clear to me that you need her a lot more than she needs you.
Мне кажется, что вам нужна она намного больше, чем вы нужны ей.
To be born or at any rate bred in a handbag... whether it has handles or not... seems to me to display a contempt... for the ordinary decencies of family life... which remind one of the worst excesses... of the French Revolution.
Родиться или пусть даже воспитываться в саквояже, независимо от того, есть ли у него ручки, представляется мне выражением презрения к обычным приличиям семейной жизни Это напоминает мне худшие эксцессы времен французской революции
That seems to me to have the stamp of truth upon it.
Мне кажется на нём лежит печать правды.
It seems like you're trying to ruin me.
Как ты себе это представляешь?
It seems he wants to advance me Good time is coming, guy
Не может быть. Опытные кадры - вот настоящий капитал фирмы.
It seems to call for me.
Кажется, он зовет меня.
It seems alright to me.
А мне кажется - все нормально.
Comedy seems to me like it stems from a level of frustration in life.
Во-первых, применимо ли это к вам?
Sir, I can eliminate Berrisford without involving the daughter. It just seems to me the collateral damage is an unnecessary...
Я могу устранить одного Беррисфорда, без дочери.
It occurs to me that there's no woman so attractive as the one that some other guy seems to be attracted to.
Мне пришло на ум, что нет женщины более привлекательной чем та, за которой ухаживает другой мужчина.
Well, look, it seems to me all you need to do is wait for the next thunderstorm and it'll come and fry their sorry asses. We can't wait. There's too many of'em.
- Зачем ты так сделала?
It seems strange to me that your husband should have written to White himself.
Мне кажется странным, что ваш муж лично написал Уайту.
It seems a perfectly fair and reasonable deal to me.
Ha мoй взгляд, впoлнe cпрaвeдливыe и paзумныe уcлoвия.