It seems not Çeviri Rusça
791 parallel translation
It seems not meet nor wholesome to my place to be produced... As if I stay, I shall.
А пришлось бы, Случись остаться здесь.
It seems not.
Вроде нет.
- It seems not
Думаю, нет.
It seems you, Father... should not worry to that extent.
не должны беспокоиться до такой степени.
Look, I don't know you very well, but from where I stand, it seems like you've made the choice not to try or something.
Слушайте, я не очень хорошо вас знаю, но мне кажется, что вы даже попыток решили не предпринимать.
It seems to me that men have not begun to discover the magnificence of this life.
Мне кажется, что люди ещё даже не начали открывать великолепие этой жизни.
It seems the temperature's not as cold as it was earlier.
Кажется, здесь как-то потеплело.
I said : it seems the temperature's not as cold as it was earlier.
Я говорю : кажется, потеплело здесь как-то.
I am not as ridiculous as it seems to you, it's just because I love you.
- Но я, право, не такой смешной, как это Вам кажется.
Your Honor, I don't want to imply that this identification is not in good faith... but it was a particularly dark night... and the basis for the identification seems to be... that the murderer wore a dark coat and a light hat, a fairly common combination.
¬ аша честь, € не имею в виду, что идентификаци € не добросовестна €, но ночь была очень тЄмной и утверждение о том, что убийца был одет в тЄмное пальто и светлую шл € пу, весьма общее.
It seems to me that whether or not the plaintiff had a good memory... has a great deal of bearing on this case.
Я считаю, что вопрос, хорошая ли память у истца... имеет большое значение в настоящем деле.
It seems that it do not give account you...
Кажется, вы не понимаете...
He's not a bad guy, really. It's just that no country seems to want him.
Он вообще-то хороший, но ни одна из стран не хочет приютить его.
It still seems absurd, I don't know if I should report her for the necklace or not.
Даже не знаю, сообщать ли ей про колье...
Not quite, it seems.
Оказывается, не весь.
It seems that one of my great-grandmothers was not German.
Одна из моих прабабушек была иностранкой.
That, monsieur, is not unfeasible, fantastic as it seems.
" ут нет ничего невозможного, мсье, хот € это кажетс € вам фантастикой.
It seems too bad not to go on, it was a good climb. Something to be proud of.
Дальше будет лёгкий подъём, я бы им очень гордился.
It seems that I am not welcome.
Наверное, мое присутствие здесь неуместно.
He seems to think it don't matter whether a killer's hanged or not, so long as we obey the fine print in the rule books.
Будет убийца наказан или нет, лишь бы по правилам.
It's probably seems natural to you, but not for me.
Может вас это не смущает, а меня наоборот.
- Sir didn't like the show then, it seems? - Not at all. What a harsh critic!
- Кажется, синьору не понравилось представление?
It seems that I'm not qualified to care your business.
Выглядит так, будто я ничего не понимаю в твоих делах.
Yet it seems to me that those who have spent a lifetime together... have not had more than we.
Мне кажется, те, кто вместе прожил всю жизнь, получили не больше, чем мы.
Whereas mister Robert Lacroix, outgoing prime minister, is still handling current business, it seems that the full-blown crisis caused by the fall of his ministry, has not been solved.
Пока выходящий председатель совета г-н Лакруа улаживает текущие дела, кризис, вызванный отставкой его министра, не идет на убыль.
It seems you are not using those methods.
Кажется, вы пользуетесь не теми методами.
It seems they're not together.
То есть, они не вместе?
Seems he is not here. And it goes on. Your husband, my lady, is a great hero, and he loves you faithfully...
А дальше там так : "Ваш муж, сударыня, великий герой, и он любит лишь вас, и верность хранит вам одной..."
It seems there are actually 12 positions, not 10, so my chances are greater.
Их стало 12, а не 10, как раньше. И, следовательно, вероятность пройти по конкурсу увеличилась тоже.
It seems that they're all complaining she let the thief go, but the new kindness in her may have made her pretend not to see.
Они все жалуются, что она позволила сбежать вору. Но, может, она притворилась, что не видит его, благодаря доброте, которая в ней появилась?
It's not as silly as it seems.
Возьмите.
Then tell him not to send me gifts but to come see me,... and ask him if it seems fair to him to leave this poor woman here on her own doing nothing but...
- - Ну так передай ему, чтобы он не слал подарков, а появился сам. Разве это справедливо бросать бедную женщину, которая только и делает...
It seems you do not like to waste any time.
Кажется, Вам не нравится попусту тратить время.
It's not working, sir. It seems to be stuck.
Не открываются, сэр.
It seems that you do not believe the love
Должно быть, они говорят, что вы не способны любить. Да, я не сомневаюсь.
It seems I'm not the only one who... got involved.
Похоже, я не единственный, кто... увлекся.
It seems your friend was not pleased, seeing us together.
Кажется, Ваша подруга была недовольна, увидев нас вместе.
Seems they discovered it's not St. James'body in the reliquary.
Очевидно, они прознали... что тело в гробнице, на самом деле, не принадлежит Святому Иакову.
When somebody's got a big family like I have, it seems a shame not to share it.
В общем, ты понимаешь, о чём я?
It seems it was not ordained that you should have all the comforts of life.
Видать, не дано тебе... иметь все прелести жизни.
I know I said it seems normal but I'm quite sure it's not.
Знаю, я сказал, что вроде все тихо, но я уверен, что все не так.
It seems like sleep, but it's not. It's like a sleep within a sleep.
Правда, это не сон, это как-то так, вокруг.
It seems there are some who do not agree with my vision of the future we hold in our hands.
Похоже, есть те, кто не согласен с моим видением будущего, которое мы держим в руках.
Not as long as it seems.
Почти вечность.
It seems that one of you... was not content last night... with the hospitality... of the palace... and sought diversion... elsewhere on the island.
Похоже, что один из вас оказался недоволен нашим приёмом во дворце и искал развлечений за пределами острова.
It seems to me you're not used to waiting?
Tы, мнe кaжeтcя, ждaть нe пpивык?
It seems almost like being a prostitute, I'm not into things like that,
По-моему, это похоже на проституцию, но я не хочу быть чьей-то вещью.
It seems to me that it's your head that is not quite itself.
Мне кажется, у тебя не всё в порядке с головой.
Your head works very well, but it seems there are things you do not notice maybe because you're a man and a priest.
У вас голова хорошо работает, но есть вещи, которые вы не хотите видеть – возможно, потому что вы мужчина и священник.
... it seems he was home all night, typing. Although, she did sleep a little so it's not a perfect alibi.
Марль якобы всю ночь сидел дома и печатал на машинке.
It seems such delays are not unusual in this part of Africa.
в таких задержках нет ничего необычного для этой части Африки.
it seems to be 17
it seems today that all you see 46
it seems like 43
it seems to me 101
it seems 505
it seems so 68
it seems that 22
it seems like it 16
it seems impossible 22
it seems that way 37
it seems today that all you see 46
it seems like 43
it seems to me 101
it seems 505
it seems so 68
it seems that 22
it seems like it 16
it seems impossible 22
it seems that way 37
nothing 25771
not allowed 48
note 183
noth 18
not yet 7691
notes 105
notebook 23
notice 40
not really 5709
notorious 29
not allowed 48
note 183
noth 18
not yet 7691
notes 105
notebook 23
notice 40
not really 5709
notorious 29
not at all 5606
nottingham 42
noticed 24
nothin 482
notch 62
noted 237
nothing else matters 82
nothing to see here 87
not me 3274
nothing to hide 21
nottingham 42
noticed 24
nothin 482
notch 62
noted 237
nothing else matters 82
nothing to see here 87
not me 3274
nothing to hide 21
nothing much 304
not anymore 2246
nothing more 611
not my type 47
not tonight 725
nothing at all 597
nothing happened 754
nothing changes 92
not now 3813
nothing yet 509
not anymore 2246
nothing more 611
not my type 47
not tonight 725
nothing at all 597
nothing happened 754
nothing changes 92
not now 3813
nothing yet 509