It took you Çeviri Rusça
3,529 parallel translation
I can't believe it took you this long.
Не верится, что ты столько с этим тянул.
Sensei told me to keep it to myself, so I kept quiet. But, the one who took you to the infirmary the day you collapsed. It wasn't me.. it was actually Sakurai-sensei.
потому что сенсей сказал не говорить тебе. а Сакураи-сенсей отнес тебя в медпункт. он вдруг вошел в дверь.
Didn't get it before, that, you know, I was... ( Whispers ) Took myself too seriously.
Ты был прав, когда сказал, что я... Лично всё воспринимаю.
Where's the woman you took it from?
Где та женщина, у которой ты его взяла?
It wasn't just the baby they took from you.
Они забрали у тебя не только ребенка.
You killed your lover, you killed your own child, paid your grandfather to kill your father, and then he took the gun you gave him and turned it on himself.
Ты убил свою любовницу, ты убил вашего с ней ребенка, заплатил деду, чтобы он убил твоего отца, а потом взял пистолет что дал ему и вынудил застрелится.
And on the call he said that you took work from other scientists and published it as your own.
И он сказал по телефону, что ты взял работу коллег и опубликовал как свою.
You took it?
Вы взяли это?
It took a little horse trading to get you here, but it's plain as potatoes to me now.
Затащить тебя в это было непросто, но теперь всё очевидно.
I am so sorry I took you for granted, and it'll never happen again.
Прости, что принимала тебя за должное, этого больше не повторится.
If it wasn't you, been somebody else took my job, Carl.
Не ты, так кто-то другой бы получил мою работу, Карл.
I took it from the inn after you left.
Забрала их из гостиницы после твоего ухода.
So you "took care of it."
Так что ты "разобрался со всем".
What... what do you mean? The object that Samuel took out of her safe, it wasn't real.
То, что Самуэль забрал из сейфа - не настоящая статуэтка.
He said that you took work from other scientists and published it as your own.
Он сказал, что ты взял работу других учёных и опубликовал под своим именем.
And it was hot when you took control, but don't dare try and control me.
И было здорово, когда ты проявил инициативу, но не смей пытаться контролировать меня.
You took it.
Ты взяла её.
Are you forgetting what it took to cover your ass last time - In Chinatown?
Ты забыла чего мне стоило прикрыть тебя в прошлый раз в Чайнатауне?
It's 6 : 00- - You took a long nap.
Шесть. ты долго спала.
- Yeah, but he knows you took it.
- Да, но он знает, что это ты.
And then those flash bangs... it kind of took me back to the war, you know?
А потом эти взрывы... это будто вернуло меня на войну, понимаешь?
Look what I just took from you, and look how fast I took it.
Посмотри, что я с тобой сделал, и насколько быстро я это сделал.
Them ledgers were took by, what do you call it?
Они забрали бухгалтерские книги, как ты говорил?
All right, Todd, you took a tip, used it for your client- -
Ты использовал конфиденциальную информацию на пользу своему клиенту...
Mr. Latardo, you took a small thing and made it worse by getting that tattoo.
Мистер Латардо, вы усугубили свой проступок сделав татуировку.
You know, I took this job at Edgehill to be around music again, but it turns out
Ты знаешь, я взял эту работу в Эджхил что бы снова быть рядом с музыкой, но это оказалось
What, how you took 20 years of our history, and you just hung it up for the whole world to see?
Что, как ты взяла 20 лет нашей истории, и просто позволила всему миру узнать обо всем?
We took away the one thing it truly needed. Its mother. And that didn't occur to you when you were cutting it out of my body?
Мы забрали единственное нужное... его мать.
It's hard with the work stuff,'cause... You took care of the kids. And you took care of everything while Abby built her career.
С работой тебе непросто, потому что ты растил детей, ты взял на себя весь дом, пока Эбби делала карьеру.
That's all it took for you to knock her up?
Столько тебе понадобилось, чтобы обрюхатить её?
You think she took it?
Ты думаешь, что она взяла его?
I took the male leap that it was meant to be noticed and let my eyes linger in hopes that you would be flattered.
Мужчина во мне подумал, что ты ищешь внимания, и позволил себе засмотреться, чтобы польстить тебе.
Do you know why she took it?
Ты знаешь, зачем она взяла его?
I mean, you took a guy at his lowest, used him, and it cost him his life and his soul.
Я имею в виду, ты сыграл на слабостях парня и использовал его И это стоило ему его жизни и его души
Did it ever occur to you that maybe Dawn got tired of being on the losing end of things and finally took matters into her own hands?
Вам когда-нибудь приходило в голову, что, может быть, Дон устала проигрывать и наконец решила взять дело в свои руки?
I had a really bad day and I took it out on you, and you didn't deserve that.
У меня был очень плохой день, а я вывалила все на тебя, и ты не заслужил этого.
Then you understand how it makes you question everything you once took as the for-sure truth!
Значит, вы понимаете, каково ставить под сомнение все то, что считал раньше истинной правдой
Oh, what do you think, I broke into the trophy case and took it?
Ты что, подумала, что его своровала?
Early on in your reign, you took great steps to address it, but lately it hasn't been at the forefront of your political agenda.
Раньше, вначале вашего правления, Вы предпринимали большие шаги в этом направлении, но в последнее время эта тема не выдвигается на первый план в вашей политической программе.
So you took it upon yourself to make a preemptive bid.
Поэтому ты решила сделать упреждающее предложение.
It took me a while to decide whether or not to show it to you.
Я долго колебалась, показывать это вам или нет.
♪ If you see, it took me time ♪ You told me to.
Ты сказала мне.
- What? Do you know what it took for him to get here?
Ты хоть знаешь что ему стоило добраться сюда?
- Of course you took it.
- Ну конечно, это ты забрала его.
Hey, hey, sorry it took so long to get back to you.
Привет, извини, что не сразу перезвонил.
Took it hard the day you gone missin'.
Тяжело ей пришлось, когда вы пропали.
I thought I was just a woman you put in a trunk and took out when you felt like it.
А я думала, что я просто женщина, которую ты засовываешь в сундук и достаешь, когда тебе того захочется.
I took the same invitation he offered you and turned it into a demand.
Меня пригласили так же, как и тебя, но я превратил встречу в требование.
I'd feel better about it if you took a nice, long diplomatic vacation.
Я буду чувствовать себя лучше, если ты возьмёшь прекрасный, продолжительный дипломатический отпуск. Я не могу.
I guess it took Louis to do what you couldn't do.
Похоже, Луис сделал то, что не удалось тебе.
Gideon took a photo of her and used it to blackmail me. How did you get out?
Гидеон ее сфотографировал и использовал фото, чтобы шантажировать меня как ты здесь оказалась?
it took you long enough 29
it took me a while 16
it took me 90
it took a while 40
it took 95
it took a long time 18
took you long enough 124
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
it took me a while 16
it took me 90
it took a while 40
it took 95
it took a long time 18
took you long enough 124
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you got this 563
you will be 199
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you can do it 1412
you suck 398
your 1839
you bitch 789
you're cute 195
you will be 199
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you can do it 1412
you suck 398
your 1839
you bitch 789
you're cute 195
you okay 9168
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
your hat 64
your own 34
yours 1007
youn 21
you know that 5741
you tell 24
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
your hat 64
your own 34
yours 1007
youn 21
you know that 5741
you tell 24
younger 104
you are 6060
you're welcome 5601
you got a pen 63
your full name 16
you all right 5423
youth 73
you don't want to talk to me 24
you are 6060
you're welcome 5601
you got a pen 63
your full name 16
you all right 5423
youth 73
you don't want to talk to me 24