Just like before Çeviri Rusça
678 parallel translation
I loved my Brother. Even as we met as a Grim Reaper and Heaven's Fairy, I loved him just like before.
Я все также любила своего брата. как и раньше.
It'll be just like before we were married, asking you for a date.
Я буду, словно до нашей свадьбы, просить тебя о свидании.
Just like before.
А ты? Как раньше.
Just like before.
Все как раньше.
Just like before.
Как и раньше.
Just like before, and all forgotten?
Ссоры забыты, всё как было, согласны?
Come here, just like before you get it for nothing, provided you can do it
Иди сюда, как раньше. Получишь меня даром, если, конечно, сможешь.
- Come on, be brave, just like before!
- Ну же, будь смелей, как раньше!
Helm readings show no space, no time, just like before.
Приборы управления не показывают ни места, ни времени, так же, как раньше.
Very soon, this place will be full of murderesses drug addicts, prostitutes, just like before.
Скоро эта палата наполнится убийцами, наркоманками и проститутками, как в старые времена.
- It's just like before.
- Все как прежде.
Wow, you're just like before, strong, you haven't lost your hair, nor a cane.
Вау, ты прям как прежде : подтянут, волосы ещё не выпали, без тросточки. Здорово!
Just like before.
Как раньше.
It's just like before. But before what?
Все, как раньше.
Because before when I felt helpless, I would just, like, take whatever drug I could get my hands on and disappear.
Ведь в прошлом, чувствуя беспомощность, я просто, ну типа, набрала бы себе всякой наркоты, и только меня и видели.
I'd like you to show me where you've been just before with Regina.
Не могли бы мне показать, где Вы были только что с Региной.
Just like I used to do behind the fountain, before the war.
Так же, как готовил будучи продавцом, ещё до войны.
I'm like a horse, a horse with blinders, I see just what's right before me
Я как конь в шорах, я вижу их прямо перед собой.
He thinks it's just like last trip and the time before... and all the other trips we didn't go on.
Он думает, что все получится как с прошлой поездкой, и с позапрошлой, и со всеми остальными поездками, которые не состоялись.
He's never done anything like this before. I just don't understand it. We've covered the entire neighborhood.
Он никогда так не делал, я сама не понимаю мы обыскали весь район, все дома в пределах мили
Anytime you want to break it off, just yell like before.
Как только тебе это надоест, просто крикни как раньше.
It's gonna be just like it was before.
Все будет так, как прежде.
We're all the same as before, just like the cripple.
Я всё продам и всё брошу к чертям! Я уеду!
Then it'll be just the two of us. Like before.
После этого мы будем одни, совершенно одни, как прежде.
Just like the incident that had happened 40 minutes before. Nobody has seen the sniper. Nobody knows, where he was hiding.
Как и 40 минутами ранее, убийца так и не обнаружен, так же неизвестно место, откуда был произведен выстрел.
Now, before they pull a special cabinet meeting on me, I should like to have just a few answers ready.
А сейчас, прежде, чем они соберут закрытое заседание из-за меня Я бы хотел получить ответы на некоторые вопросы.
But before I take any official action, I'd like to know just what happened.
Прежде чем предпринимать официальные шаги, хочу узнать, что случилось.
Now then Jamie, all you've got to do is to add one of these little number nine pills to each bottle just before you throw it, like that.
Ну Джейми все, что тебе надо сделать, это добавить одну из этих маленьких пилюль номер 9 в каждую бутылку, прежде чем бросить.
I'm just psyching myself up... like I used to before every game. - Yeah.
Я знаю, я знаю.
Mar, I may be a little out of line, but... before you do anything drastic in a hospital, I just want to say... that I like your nose the way it is.
Не знаю, только, готов ли я на меньшую, чем сейчас зарплату. - Добрый день. - Тебе того же.
Just like those three you done in yesterday... except when they was here before, there was lots of trouble.
х ть? подстрелил вчера. Когда они работали здесь, проблем бь?
Just like at the dentist's, we'll check your sensitivity before extracting the oil.
Прямо как у дантиста. Мы проверим вашу чувствительность, прежде чем качать нефть.
I don't like to bug producers just before they catch your act so I just want to tell you one thing.
Не люблю шептаться с продюсерами прямо перед выступлением, но хочу всё же кое-что сказать Вам.
Since your daughter has just turned me down, would you like to come for a walk with me before my staff meeting at 11 : 30?
- Уже за полночь. - Мне нужно ещё выпить. - С тебя уже достаточно.
I'd like to see you unbend just a little before we're all, all...
Я был бы не прочь посмотреть, как ты расслабляешься, ну хоть немного, перед тем как мы все, все...
Look, I've never been through anything like this before, so you'll just have to tell me what to do.
Слушайте, я прежде не сталкивался ни с чем подобным, так что Вы просто скажите мне, что делать.
You know, I probably could have saved her if I'd have moved sooner but I thought it was just another nightmare like the one I had the night before.
Знаешь, может, я смог бы ее защитить, если бы сразу пришел в себя. Но я решил, что мне снится еще один кошмар, типа того, который я видел прошлой ночью.
But I can rent you a model that's just like the one you had before, sir.
Но я могу дать вам почти такой же, какой был у вас в прошлый раз, сэр.
You would have just used me like you have so many women before.
- Потому что вы бы просто воспользовались мной. А потом выставили бы.
- Doctor? - Before I go, I just like * * * * *.
Доктор, прежде чем я уйду, мне хотелось бы...
Just before you sailed off, I said. We had had dinner, just like you told me.
Ну, я ему и объяснил, что накануне вашего... отплытия, и что, это, мы вместе поужинали, много говорили.
It'll just be the three of us, like before.
И снова будем втроём, как раньше.
Before, no one would ever have obeyed me like that, because I am just a poor man.
До этого никто так не исполнял моих приказов, потому что я обычный бедняк.
Like I just know that I've been here before. I just know that I've been stuck here... like this one fucking time before, you know that?
Как будто я знаю, что был здесь раньше, я уверен, что уже застревал здесь так же, как сейчас.
Uh, anyway, he made this tape. Like, just 15, 20 minutes before he went before the grad committee.
Но он снял это видео за 15 или 20 минут до того, как пошел на научный совет.
Before moving along, I would just like to remind all of us that ecology is not a luxury science. It is not about pleasant appearances.
Прежде чем продолжить, я хотел бы напомнить всем нам, что экология - это не ещё одна наука о роскошной жизни.
Well, I'd just like to say... before the festivities begin.
Что ж, я бы хотел сказать... перед тем как начнется веселье.
He's like my dad just before he died.
Он похож на моего отца, когда тот был присмерти.
Just like last year... and the year before that, and the year before that.
Совсем как в прошлом году... и в позапрошлом, и еще раньше.
It's just like it was before.
Я видела злыдней.
# Things just can't go on like before #
Тебе надо смазать ее Бактином. Гарри, его подстрелили!
just like that 1429
just like me 288
just like you 742
just like you said 149
just like you wanted 40
just like old times 221
just like your father 62
just like you are 25
just like everyone else 52
just like you asked 44
just like me 288
just like you 742
just like you said 149
just like you wanted 40
just like old times 221
just like your father 62
just like you are 25
just like everyone else 52
just like you asked 44