English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ L ] / Lieu

Lieu Çeviri Rusça

143 parallel translation
and, in lieu of this, desires you let the dukedoms that you claim hear no more of you.
И требует взамен, чтоб вы отныне
I want to do something in lieu of announcing my arrival.
Я хочу что-нибудь сделать в честь моего прибытия.
Lieutenant Commander Scott reporting in lieu of the captain and the first officer.
Докладывает лейтенант Скотт в отсутствии капитана и его помощника.
Ladies and gentlemen of the press, select fans of Gigi, Charly and Simon, our close associate and friend, Mr. Camel, has arranged, as a sneak preview... in lieu of the usual but a bit off-putting press conference... this little get together.
Мадам и месье из прессы... Отобрав поклонников Жижи, Шарли и Симона... Наш соратник и друг, месье Кэмель...
You have to answer Chef-lieu Gueret.
Вы должны ответить : "Штаб - Гере".
In lieu of the defendant's previous record of no prior convictions -
Ввиду того, что подсудимый ранее не привлекался...
Listen, I had my lieu talk to your lieu, and we're a two-man task force.
я попрошу мое начальство поговорить с твоим начальством - и у нас выйдет неплохая рабочая группа.
The lieu's sister-in-law... she sounds great.
А эта невестка- - звучит отлично.
Diane, it's 1 : 17 p.m. I have just concluded my second meditation of the day in lieu of sleep.
Даяна, сейчас 13 : 17 и я только что завершил мою вторую за день медитацию вместо сна.
Yes, sir, Lieu- -
Да, сэр,...
Well, kids, I promised you a little treat in lieu of dinner... and here it is- - the man who took an abandoned mule tannery... and turned it into a summer wonderland...
Дети, я обещал вам вместо ужина развлечение. И вот оно. Вот человек, который превратил заброшенную стоянку для мулов в летний рай, клоун Красти.
He gave me these in lieu of cash he owed me.
Билеты он отдал мне в счет долга.
It was Mr. Lombardo who appeared with you in lieu of a parent conference. Is that right? Yes.
Именно м-р Ломбардо пошел за вас на родительское собрание?
In lieu of any actual social life of their own...
За отсутствием пикового интереса к своей жизни...
I chose to concentrate on work in lieu of a family.
Я выбрала сосредоточить на работе, нежели завести семью.
I think I'll take your advice and wake Lieu... Lieutenant...
Думаю, я поступлю как вы советуете и разбужу лейт... лейтенанта...
In lieu of a woman, he could use a lawn jockey.
Вместо женщины он мог бы взять садового гнома.
You're embracing the spirit of having a relationship... ... in lieu of actually having one.
Ты охвачена духом отношений вместо того чтобы их завести.
Or if you prefer donations in lieu of flowers?
И ещё, нужны ли пожертвования цветами?
Well, in lieu of finding me a real director to work with I'd settle for you trying to explain the scene to me.
Ну, раз ты не можешь найти мне настоящего режиссёра, с которым я могла бы работать, я соглашусь на то, чтобы ты попытался объяснить мне сцену.
In lieu of that, a marker of some kind.
В этом месте должны остаться какие-то следы.
His people tell us the assault charges will likely be dropped... in lieu of a settlement that could easily cost... the rising star half a million dollars.
Представители Лэрэми сообщили, что после заключения мирового соглашения обвинения в нападении, скорее всего, будут сняты. Однако спокойствие может обойтись восходящей звезде в полмиллиона долларов.
Most worthy gentleman, I and my friend have by your wisdom been this day acquitted of most grievous penalties, in lieu whereof, three thousand ducats, due unto the Jew we freely pay your courteous pains withal. - Mm.
Синьор почтеннейший, меня и друга избавили вы мудростью своей от страшного несчастья, и за это те деньги, что жиду предназначались, позвольте вам за славный труд вручить.
And pardon me, my gentle Gratiano, for that same scrubbed boy, the doctor's clerk, in lieu of this last night did lie with me.
И ты прости, мой милый Грациано : писец судьи, мальчишка недорослый, вчера со мной за этот перстень спал.
Winifred Burkle once told me... after a sinful amount of Chinese food, and in lieu of absolutely nothing...
Винифред Беркл однажды сказала мне после греховного количества китайской еды, и абсолютно без каких-либо задних мыслей...
And for people, the health effects of such chemicals in tanneries, in lieu of the continued demand for leather goods, is yet another issue.
И для людей, эффектов здоровья такие химикаты в кожевенных заводах, вместо длительное требование на кожаные товары, еще одна проблема.
- But on this most auspicious of nights permit me then, in lieu of the more commonplace sobriquet to suggest the character of this dramatis persona.
- Но в крайне благоприятную ночь позвольте уж мне вместо более чем банального прозвища представить вам сей драматический персонаж.
Because while the truncheon may be used in lieu of conversation words will always retain their power.
Пoчeму? Пoтoму чтo пoкa дубинку мoжнo иcпoльзoвaть вмecтo бeceды cлoвa вceгдa будут удepживaть cвoю влacть.
Oh, in lieu of a memorial service, I'll be holding an estate sale day after tomorrow.
Да, и вместо прощальной церемонии, послезавтра я устраиваю распродажу имущества.
In lieu of a noble suicide, you shall have to be content with that.
Если уж я не покончил с собой по правилам чести, то тебе придется смириться со мной таким, какой я есть.
The Sheriff wants cloth dyed for his men in lieu of taxes.
Шериф желает ткань на форму для своих людей в счет уплаты налогов.
I did so well last february that corporate gave me two plaques in lieu of a pay raise.
В прошлом феврале я так хорошо потрудился, что меня наградили двумя грамотами вместо повышения зарплаты.
It appears that students have taken to having ear sex in lieu of traditional intercourse.
Это не милостыня, это работа. Папа нанимает многих иммигрантов, и сказал, что ты можешь у него работать.
One - one-hundredth of a Lieu.
- Одна сотая лея.
We will now take a 10-minute break in lieu of the actual event.
Сейчас будет 10-минутный перерыв перед первой половиной игры.
In lieu of flowers please beat yourselves in the face with rusty chains.
Не надо цветов, можете биться лицом о ржавые цепи.
"Carl gets promoted in lieu of Demko, or along with Demko whichever, or I walk."
"Карл получит повышение вместо Демко или вместе с Демко, как хотите, или я ухожу".
You may take a month's wages in lieu of notice.
Можете получить месячное жалование.
"In lieu of gold, I humbly pray, you'll kindly take my final play"
"И вместо Бога, скромно я молю, Прими последнюю работу ты мою"
In lieu of flowers, please send all donations to a socially conscious charity of your choice.
Вместо цветов, принимаю пожертвования на ваш выбор.
You know, house-sit, building manager in lieu of rent.
Ну, типа, вахтёром, завхозом в счёт арендной платы.
the mortal exhibition of a speechless body, in lieu of an impossible declaration.
Демонстрация мёртвого тела, бессловесного, вместо невозможных речей.
In lieu oftime-off in July.
У меня отпуск в июле.
[indistit] In lieu of any other options.
А что есть другие варианты?
But, uh, in lieu of your generosity today,
Но вместо вашей щедрости сегодня,
The gemerald ring my husband was to give me in lieu of children.
Изумрудное кольцо мой муж дал мне вместо детей.
And tell people in lieu of flowers, they can pour jewels into my open coffin.
И скажите людям, что вместо цветов они могут сыпать драгоценности в мой открытый гроб.
Sure, lieu.
Конечно, лейтенант.
You got it, lieu.
Так точно, лейтенант.
Well, then, Chef-lieu Gueret.
- Гере "?
- I've been banished... in lieu of being fired. - Where are you going?
Что ты делаешь?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]