My lords Çeviri Rusça
316 parallel translation
My lords, I thank you.
Господа, благодарю вас.
My lords and ladies, I would like to present to you Sir Robin of Locksley.
Дамы и господа! Я рад представить вам сэра Робина из Локсли.
Up, my lords!
В бой!
Nobly ridden, my lords. I never yet saw better sport.
Я не видал отряда... лучше, чем ваш.
My lords, ladies and gentlemen, I first present to you Lot No. 1, a chess set in gold and silver, attributed to Benvenuto Cellini.
Господа, леди и джентльмены, я впервые представляю вам лот № 1, шахматный набор из золота и серебра, приписываемый Бенвенуто Челлини.
My lords, at once, the cause why we are met... is to determine of the coronation. - Ah. - In God's name, say.
Мы, пэры благородные, собрались, чтоб коронации назначить день.
All persons who have anything to do before my lords, the queen's justices of oyer and terminer and general jail delivery for the jurisdiction of the Central Criminal Court draw near and give your attendance.
Всем лицам, имеющим что-либо сообщить судьям центрального уголовного суда ее величества по выслушиванию и решению уголовных дел, следует приблизиться и принять участие.
All persons who have anything to do before my lords, the queen's justices of oyer and terminer and general jail delivery for the jurisdiction of the Central Criminal Court, draw near and give your attendance.
Всем лицам, имеющим сообщить что-либо еще, судьям центрального уголовного суда ее величества по выслушиванию и решению уголовных дел, следует приблизиться и принять участие.
- Good day, my lords.
- ƒень добрый, господа.
- A moment, please my lords, protectors of the far flung marshes.
- И я! Подождите, мои дорогие защитники отечества.
Begin, my lords, and make your offer.
Начинаем, господа мои, делайте предложения.
My Lords, I cannot defend a man when I have not considered every aspect of the case.
Господа, я не могу защитить человека, не рассмотрев все аспекты дела.
My Lords, let me begin by saying that the murderer is without any doubt in this chamber.
Милорды, позвольте мне прежде всего сказать, что убийца без всякого сомнения, в этом зале!
This, My Lords, is the reproduction of the stolen micro-key.
Это, уважаемые лорды, репродукция похищенного микро-ключа.
And so you see, my Lords, when Sabetha was showing the court the micro-key, it wasn't, in actual fact, the one that was stolen from the vault.
И как понимаете господа, Sabetha показывала суду не тот микро-ключ, который был украден.
General Denson... my lords, ladies and gentlemen... today is a day for the future... and also a day for the past.
Генерал Денсон... милорды, леди и джентельмены... сегодня день будущего... и также день прошлого.
Your Royal Highness, my lord bishop... my lords, ladies and gentlemen.
Ваше королевское высочество, ваше преосвященство... милорды, леди и джентельмены.
My lords!
Милорд!
My lords!
Джентльмены!
My lords.
Милорды.
My lords, I present my nephew. His Highness, Prince Rupert, Count Palatine of the Rhine.
Принц Руперт, наместник Рейна.
My lords, I give you greetings. LORDS : Your Highness.
- Милорды, мое почтение.
My lords, all I ask for is a little time.
- Мне нужно лишь время.
My lords, honourable members, I have always desired, above my life, a free Parliament sitting by the authority of the good people of this nation.
Джентльмены, почетные члены я всегда желал, чтобы парламент был свободным,... исполняющим волю народа нашей страны.
My lords. I'm now to be married to Caesonia. The mother of my son, Caligula Germanicus.
Господа, сейчас я возьму в жёны Цесонию мать моего сына Калигулы Германика!
Your rooms are ready, my Lords.
Ваша комната уже готова, милорд.
( Feeble voice ) Dying, My Lords? - Am I dying?
Умираю, господи, я умираю.
My Lords, the Duke of Edinburgh. Ah, Edmund!
Милорд, герцог Эдинбургский.
Not to mention, my Lords, the properties.
Уж не стану напоминать вам, милорды, о вашей собственности.
My Lords, we should call the King's two sisters to his bedside.
Милорды, следует призвать сестер короля к его смертному одру.
My Lords with regret, I must announce the death of His Majesty, King Edward VI.
Милорды, С прискорбием извещаю вас о смерти Его величества короля Эдуарда VI.
My Lords, the Queen desires that you withdraw.
Милорды, королева желает, чтобы вы удалились.
My Lords.
Милорды.
My Lords, this is a list of our commands.
Милорды, вот список наших приказов.
Mark but the badges of these men, my lords, then say if they be true.
Полюбуйтесь На этих трех преступников, синьоры.
Madam, His Majesty doth call for you and for Your Grace and you, my noble lords.
Король вас приглашает, королева. И вашу светлость. Также вас, милорды.
But you, my noble lords, may name the time.
Но вы, милорды, назовите день.
My noble lords and cousins all, good morrow.
Милорды и кузены, добрый день.
And you, my good lords, both have well proceeded... to warn false traitors from the like attempts.
Вы правильно, милорды, поступили : Другим злодеям неповадно будет.
I can't entertaining my future wife at Les Ambassadeurs, alongside drug lords, or those overly sentimental movie stars who would see a love story developing instead of the fate of Europe.
Неужели Вы думаете, что я могу провести встречу с моей будущей женой в посольстве, со всеми их шарлатанами или звездами глупого сентиментального кино, понимающих только в любовных интрижках, тогда как речь идет о Европе?
You'll be my brother, and the brothers of lords don't need to work.
ты будешь моим братом.Знаешь, брат это очень важная личность, он не обязан нечего делать.
- It's true, My Lords.
Это правда.
Gracious maidens, gentle lords Pray attend me while I tell my tale Of Ala-eddin, the Old Man of the Mountain
Милостивые девы, уважаемые государи слушайте внимательно мою сказку об алла-эдине старом горце,
My lords, ladies and gentlemen!
Дамы и Господа!
Because the Time Lords have put a block on my knowledge... of dematerialisation theory, that's why.
Потому что тайм-лорды заблокировали мои знания теории дематериализации.
My dear Jo, the TARDIS was being operated then under remote control by the High Council of the Time Lords.
Моя дорогая Джо, ТАРДИС работала под дистанционным управлением Верховного Консула Повелителей Времени.
It is my duty and privilege, having the consent of the Time Lords of Gallifrey, to invest you as President of the Supreme Council.
Мой долг и право - заручиться согласием Повелителей Времени на назначение вас Президентом Высшего Совета.
If you've all come to this council to turn your backs on the principles of our fathers and the Lords of Kobol from whom all Colonies evolved, you do so with my utter contempt.
Если вы все пришли в этот совет что бы повернуться спинами... к принципам нашей родины "Лордов Кобол"... с которой взяли своё начало все колонии... вы теряете уважение в моих глазах.
Go. Go with my blessings and the blessings of the Lords of Kobol.
пгцаимте. ле тис еукоциес лоу йаи тис еукоциес тым аявомтым тоу йолпок.
It will soon all be over. My dear mother, my dear brother, lords and ladies of the Court.
Моя дорогая матушка, мой дорогой брат, лорды и придворные дамы.
But you, my brace of lords, were I so minded, I here could pluck his Highness'frown upon you, and justify you traitors ;
А что до вас, синьоры, вы стоите друг друга, я бы мог навлечь на вас немилость государя,
lords 52
my lord 4966
my love 2457
my lovely 62
my lover 60
my lovelies 19
my loves 24
my lord bishop 18
my loss 21
my lord hertford 22
my lord 4966
my love 2457
my lovely 62
my lover 60
my lovelies 19
my loves 24
my lord bishop 18
my loss 21
my lord hertford 22