My lord surrey Çeviri Rusça
23 parallel translation
We are very glad to welcome you back - at court, my Lord Surrey.
- Мы очень рады вновь приветствовать вас... при дворе, милорд Суррей.
Tell me, my Lord Surrey, after so long away, how do you find the English court?
- Скажите, милорд Суррей, после столь долгой отлучки,... каким вы нашли английский двор?
Tell me, my Lord Surrey, how do you find the English Court?
- Скажите, милорд Суррей, каким вы нашли английский двор?
Um, Bishop Gardiner suspects my Lord Surrey of obtaining his meat on the black market, from some evangelical butchers in Honey Lane, near the church of All Hallows.
- Епископ Гардинер подозревает,... что милорд Суррей достал это мясо на черном рынке... у мясников-протестантов в Хани Лейн,... недалеко от церкви Всех Святых.
My Lord Surrey, the King has seen fit to make you Marshal of the Field, a singular honour.
Милорд Суррей, король счел подходящим назначит вас фельдмаршалом, это необыкновенная честь.
My Lord Surrey also took His Highness to the Paris Gardens, to see bears fighting with dogs.
- Кроме того милорд Суррей сопроводил Его Высочество... в Пэрис-Гарден, чтобы посмотреть травлю медведей собаками.
Tell me, my Lord Surrey, what are your ambitions?
- Скажите, милорд Суррей, каковы ваши цели?
My Lord Surrey.
- Милорд Суррей.
My Lord Surrey. -
- Милорд Суррей.
Your formal installation into the Order will take place soon, my Lord Surrey.
- Вскоре произойдет ваше официальное вступление... в Орден, милорд Суррей.
My Lord Surrey, I am commanded now to invest you with the Garter, for you to wear at your installation.
- Милорд Суррей,... мне дан приказ надеть на вас подвязку,... чтобы вы носили её на вашем посвящении.
My Lord Surrey, here are three of their nobles captured in battle :
- Милорд Суррей, здесь три шотландских аристократа,... взятых в плен во время битвы :
Thanks to my Lord Hertford and to my Lord Surrey, several Scottish nobles were captured and are held here at our pleasure.
Благодаря милорду Хартфорду и милорду Суррею... несколько шотландских дворян были взяты в плен... и по нашему желанию теперь удерживаются здесь.
And you, my Lord Surrey?
А вы, милорд Суррей?
It seems my Lord Surrey gave battle to a large convoy of French, and was soundly defeated.
Похоже, милорд Суррей... вступил в сражение с большой группой французов и... был полностью разбит.
Therefore, I have commanded my Lord Surrey to return here, to be examined as to his conduct by Your Lordships.
Поэтому... я отдал милорду Суррею приказ явиться сюда, дабы... Ваши Светлости провели дознание относительно его действий.
- My Lord Surrey, it has been put to us that your defeat at Saint-Etienne was not, as you claimed, due to the unwillingness of your soldiers, but to your own folly. And an empty confidence in your own unreasoning bravery.
- Милорд Суррей,... нами установлено, что ваше поражение при Сент-Этьене... произошло, вопреки вашему заявлению,... не по причине нежелания ваших солдат, а лишь... из-за вашего недомыслия и напрасной... уверенности в собственной... безрассудной храбрости.
- My Lord Surrey, my brother, Lord Hertford, has already announced allegations against you for corrupt misuse of office while you were Lieutenant General of Boulogne.
- Милорд Суррей,... мой брат, лорд Хартфорд, уже... выдвинул против вас обвинения... в злоупотреблении должностью, за то время, что вы занимали пост... генерал-лейтенанта Булони.
My Lord Surrey, you are under arrest for treason.
Милорд Суррей, вы арестованы за измену.
- My Lord Surrey.
- Милорд Суррей.
- I'll tell you this, my Lord Surrey, if ever you got power here, in this realm, I would go abroad and stay there.
- Вот что я скажу вам, милорд Суррей. Если бы вы получили власть здесь,... в этой стране, то я бы уехал заграницу и остался бы там.
But as foreman of the jury, I have to tell your Lordships that we are not impressed with the evidence against my Lord Surrey.
Но как старшина присяжных, я должен сказать Вашим Светлостям,... что доказательства, собранные против милорда Суррея, не произвели на нас должного впечатления.
It is very clear to us that my Lord Surrey has the right to bear the arms of Edward the Confessor.
Для нас совершенно очевидно,... что милорд Суррей имеет право на ношение герба короля... Эдуарда Исповедника.
my lord 4966
my lords 229
my lord bishop 18
my lord hertford 22
surrey 18
my love 2457
my lovely 62
my lover 60
my lovelies 19
my loves 24
my lords 229
my lord bishop 18
my lord hertford 22
surrey 18
my love 2457
my lovely 62
my lover 60
my lovelies 19
my loves 24